• ベストアンサー

現在型? 過去形?

先日株主として中間決算報告会なるものに出席しました。 式次第の進むうち、部門別の報告があり、報告の最後に、「以上報告いたしました。」で締め、自分自身は日本語として違和感をおぼえました。「『以上報告いたします』じゃなのかな?」 以降すべての担当重役は過去形で終わりました。つまり、一人の間違いというわけではないということです。 さて、正しい日本語は、どちらですか? 「以上報告いたします。」ですか「以上報告いたしました。」ですか? (もし、間違っていたのなら、その会社に注意を促します。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.6

時制の面での二者択一である前に、次のような基本的な確認を行いたいと思います。 1.謙譲語の選択 この報告は、株主に向かって行う筋のものだとすれば、その言葉は謙譲語(1)であるべきで、このような謙譲語(2)では、単に聞き手への丁重さを表したもので、会社内(身内)の上司への指向ばかりで、眼前の株主への敬意に欠けたきらいがあるのではないでしょうか。 例1)「以上、ご報告申し上げます。」 また、「いたす」を使うなら、謙譲語(1)を加えて二側面表現にする。 例2)「以上、ご報告いたします。」 2.サ変動詞「漢語(動作名詞)+する」での敬意表現の難しさ 簡潔に徹すれば「以上、報告終わり。」と「名詞」で良く、またテヲニハを付けた文章形式にします。「以上」とか「報告する」という表現はもともと事務性が強く社内用語に近いため、今回のような対外的な「株主様」相手にはもっと社会性の水準を意識した表現が求められるでしょう。 例3)「このようにご報告を申し上げます。」 3.完了形表現の難しさ 東北の一部地域では電話を受けると会社や自分の名前を過去形で受ける「はい、こちらは田中でした」といった表現が使われているようですが、常体「…だ」という助詞だけしか完了形のないため一般的には現在形が使われます。過去形ではそこでこれまでの流れが一旦中断あるいは離別する、そんな最後の場合のトーンが籠ってしまい、そうでない場合に使うと、結局、今の相手に対して敬意が弱まった印象を与え兼ねない面があります。 例4)「以上で環境事業部の活動報告を終わります。」 どうしても現在形は使いたくない場合は、例えば「…だ」の敬体を使って、 例5)以上、環境事業部の報告でした。」「以上、環境事業部の活動報告でありました。」 または、別に第三者のような立場で司会役に言わせるなら、問題の言い回しも可能でしょう。 例6)「以上、環境事業部の田中がご報告いたしました。」 要は、今回の中間決算報告会において、報告者の皆さんには「株主様」に向かっての報告であるという意識が希薄だった、そこを株主として出席されて、敏感に感じとられた、ということではないでしょうか。

e-toshi54
質問者

お礼

丁寧なご指摘ありがとうございます。 英語には文法上、現在完了形がある、つまり欧米人は「現在完了」という時制の認識がありますが、日本語だと現在完了は言葉の上では過去形と同じ、つまり現在完了という時制の認識がないのでしょうね。それは前からそう思っていましたが、それと丁寧語とどう結びつくのか勉強不足を感じます。

その他の回答 (5)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.5

正しいとか間違いとか論ずる問題でもないと思いますが、「いたしました」は、エリートクラスの使う日本語になっていないと感じます。

e-toshi54
質問者

お礼

ご意見ありがとうございました。 率直に言はしていただければ、後半部分意味不明です。(正しい日本語ですか?)

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.4

そういう場合は過去形は使わないと思います。 後日改めて、「中間決算報告会では、かくかくしかじかの報告をいたしました。」 ならわかります。 まだ報告者がその場にいて報告の内容を読み上げそれが終わり確認のための言葉 なのだから、以上報告いたします。でないとおかしいと思います。 ご質問があればどうぞと言うニュアンスも含まれていると思います。 過去の事にしてしまっては無責任な感じがいたします。

e-toshi54
質問者

お礼

ご意見ありがとうございました。 「でないとおかしい」=違和感を感じたのは正しかったのかなと考え直しました。且つその会社に連絡してみようかなと思い始めました。 (その前に確かな根拠を確認してからにしますが・・・。)

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

現在形が適切だろうと思います。 「以上報告いたします。」は、 「私は報告中である」という意図を含んだ表現でしょう。さらに言えば、 「これで報告は終了しますが、今発しているこの締めの文言も含めて、私は最後まで責任を持って報告というものを継続中です」 といったニュアンスがあるように思います。 それに対して、 「以上報告いたしました。」は、 「以上の内容は、すでに報告済みです。私の仕事は完全に終了しました。すっかり終わったんだから、これ以上何か文句を言ったりしないで欲しいな・・・。」 というニュアンスすら感じられる表現です。 確かに、間違いではありませんが、まあ、紋切り型というか、おざなりというか、企業イメージとしてはあまり好ましくない表現でしょう。 原稿の指導やチェックをする担当者がいるのでしょうが、その方の価値観が関与している可能性は高いでしょう。     

e-toshi54
質問者

お礼

まさにその通りかなと思います。 回答者さまのご意見を伺う前に、他の方の補足に書いてしまいましたが、同じ内容です。 その会社は、先代が急逝しそのあとを若くして2代目が継ぎましたが、どことなくの頼りなさが、こんな所にもでしまったというような気にもなっています。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 読んでいるうちに、どちらにも分があるような、気がしてきました。  たしかに、報告は終わったのですから、「以上報告いたしました。」は、理屈に合っています。  しかし「『以上報告いたします』も分かる。で、なぜ分かるのか、考えてみました。  「以上をもって報告といたします」は言えそうだ。まあ飾りをつけて  「以上をもちましてXXX会計年度の中間決算報告とさせていただきます」ならありではないでしょうか。そうすれば「報告との「と」が入れば、僕には現在形でも違和感はありません。ああシンド。

e-toshi54
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。シンドいのはごめんなさい。 ご提案のように言い換えれば違和感はないですね。 まあ、少しづつ変わっていくのが言葉ですから、過去形が唯一、正しいとなるのなら、それはそれでガッテンします。

  • sumimimi
  • ベストアンサー率15% (48/314)
回答No.1

報告を終えたのだから報告という行為は過去のものであり 「いたしました」が正しい。 違和感を覚えるあなたが感覚も理論も間違っています。 「いたします」は行う前に言うものです。

e-toshi54
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。 できれば、一般の方なのか、或いは日本語を多少なりともご研究なさった方のご意見なのか知りたいところです。

e-toshi54
質問者

補足

後で思いついたのですが、「報告いたします。」は丁寧、あるいは謙虚さを残した言い方だと思いました。つまり、「以上報告いたします、が、ご意見は如何でしょうか?」という余韻を残しているのかなと思いました。つまり、質問、意見を待つとして、発表は過去にはなっていないという考えです。

関連するQ&A

  • 資本金1円の株式会社であっても

    第1回定時株主総会(決算報告,取締役・監査役の重任)に監査役を出席させないといけないのでしょうか? 取締役と株主だけで株主総会を開いてもいいのでしょうか?

  • 決算が4回ある会社の配当をもらう権利

    http://kabuyoho.ifis.co.jp/index.php?id=100&action=tp1&sa=report&bcode=9437 9437 NTTドコモの決算は4回ありますが、 「第3四半期決算を1月30日に発表済み」とあるので、次の決算は 3月だと思いますが、この会社の場合、配当がもらえるのは 3月の決算の頃に株主でないとだめなのでしょうか? 株主優待があれば優待の権利確定日と配当の権利確定日も同じだと思うのですが、 NTTドコモに限らず、株主優待がなく、年数回、決算報告をする会社がありますが、 4回決算をする会社の場合、中間配当は2回目の決算の頃の株主が対象で、 次の配当は最後の決算の頃の株主が対象で、中間配当がなく配当が1回の場合は 最後の決算の頃の株主が対象なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「ご報告」の使い方について

    こんにちは! 「報告」についてなのですが、「報告いたします。」「ご報告いたします。」「君たちに報告することがあります」 「知らせる」という意味で使っているのですが、 例えばお客様から、何かのご連絡があった際、お客様に対して「ご報告ありがとうございます」というのはOKなのでしょうか? 個人的には尊敬語として使うものではなく、謙譲語として「ご報告」を使っているつもりだったので、ちょっと違和感を覚えました。 日本語としては間違いないでしょうか?

  • 税理士に承認された決算報告書は「公証」されている?

    ベトナムで現地駐在事務所を開設するにあたっての手続きで、決算報告書の提出を求められました。 「公証」された日本語の決算報告書を現地の公証役場に持っていくと「英訳」及び「公証」を同時に行ってくれるそうです。 これにあたり決算報告書を日本で「公証」する必要があります。 ここで疑問なのですが日本で公認会計士や税理士が承認した(あるいは作成した)日本語の決算報告書は「日本で公証されたもの」とはいえないのでしょうか? 改めて公証役場などへ持っていって、公証してもらう必要があるのでしょうか? ご存知の方がいらしたら是非教えてください。 急いでおります。

  • 自社内で「営業さん」という言い方について

    お世話になっております。 若手(特に技術部門)が営業部門の(人の)ことを「営業さん」と「さん」付けで呼びます(社内での会話ですが)。 私は、とても違和感(=日本語としておかしい)を感じるのですが、実際のところどうなんでしょうか?日本語としておかしくないですか? ご意見を頂けたら嬉しいです。

  • 株主総会

    小さい株式会社ですが、 1.株主総会は毎年開かなければならないですか? 2.開かない場合、法律上何か問題がありますか? 3.株主総会の承認がなければ、決算報告書は有効ですか? 4.株主総会の承認がなければ、取締役、監査役の任免は有効ですか? 5.監査役が提案しても、会社が株主総会を開かない場合、どうすればよろしいですか? 私は監査役を担当していますが、困っています。 みんなの知恵を貸してください。 一つだけを教えてもありがたいです。

  • 清算結了の株主総会議事録について(お詳しい方)

    清算結了の株主総会議事録について(お詳しい方) 法務局の「1-20 株式会社清算結了登記申請書」の「株主総会議事録」についてお伺いしたいです。 http://www.moj.go.jp/content/000011610.pdf (4ページ目) 質問1: この清算結了の株主総会議事録では「その承認を求めたところ、満場異議なくこれを承認した。」という文言が記述されていますが、この「その承認」とはこの議事録に記述されている「別紙決算報告書の承認」という意味でしょうか? 質問2: つまり、清算結了の株主総会の目的は「決算書報告書の承認を行う」ということですか? 質問3: また、定款に特別な定めがない場合、この清算結了の株主総会で必要な定足数にたる株主の出席数とはどれぐらいでしょうか?または、清算結了の株主総会では株主の出席数は特に関係ないのでしょうか(何か他の数が関係しますか?)? 質問4: 上記の法務局の清算結了の株主総会議事録のタイトルは、「株主総会議事録」となっています。厳密にいうと清算結了の株主総会は、「臨時株主総会」となるのでしょうか、または、それ以外の形式の株主総会ですか?また、清算結了の株主総会が「臨時株主総会」である場合、議事録のタイトルは「臨時株主総会議事録」でもよろしいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 法人税等を未払金として処理せず来期に払っていた

    会社の経理を任されました。決算期を迎え、法人税の納付状況を確認すると、前経理担当者は、決算時に「未払法人税」として計上せず、来期に租税公課(補助科目設定・法人税)として処理してありました。中間決算はありません。中間納付では租税公課(補助科目・法人税)と入力しています。←仮払法人税で処理するのですよね? これでは、決算期の法人税が翌期に全額計上されていることになりますね。よくこれで株主総会が通ったと思いますが、この仕分も税務署伊的にはOKなのでしょうか?私としては、今決算期に法人税を未払法人税計上したいと思っているのですが、そうすると、決算報告書の損益計算書【営業外費用】欄に*法人税等*か明記された上に、【販売費及び一般管理費】内訳の中の租税公課に前期分の法人税が含まれた額になり、どうしたものかと悩んでいます。ご指導お願いします。

  • 仮受金

    NPO法人の会見・決算を担当しているのですが 素人のため、よく分かりません。 「仮受金」という科目は、一時的にしか使わないのでしょうか?「仮受金」が決算報告書に出てくるのはOKですか?それとも間違いでしょうか? ここでいう仮受金は、第三者が企画したセミナーの受付を当該NPOが代行して、参加者から徴収した参加費で、その第三者に支払うまでの状態です。ちょうど決算期をまたがっているために、このように扱っています。

  • 現在、就職活動中の者です。

    現在、就職活動中の者です。 最近、ユニクロや楽天が社内の公用語を英語にするというニュースを見ました。 まだ社会に出た事もない学生の身分ですが、なんだか違和感を感じます。 違和感に感じる点は、 (1)大人の方たちでも日本語をしっかり話せていない人が多いのに英語?と思います。就職の面接を受けていても「食べられる」を「食べれる」と言った“ら”抜き言葉を良く耳にしますし、ちょくちょく日本語がおかしいと思う場所があります。(私は祖母から日本語の使い方をよく注意されました。) (2)世界に通用するには100%英語では無いと通用しないのでしょうか?日本語を世界の公用語にしたいとは思っていませんが、外国の相手の会社が「日本語を習得してでも日本のこの会社と提携したい」と思われる会社にした方が良いと思います。また日本人の英語の発音では恥をかく部分もあると思います。(私自身、大学の英語のスピーチでは満点を貰っていたので自信を持って海外に行ったのに発音がおかしいと注意されました。) 質問としてまとめると、 1.日本語もまともに話す事が出来ない人が多くいるのに、なぜ英語を社内で公用語にしようとするのか。 2.英語を話せないと世界に通用する事は出来ないのか(難しいのか)。 3・日本人の英語の発音(帰国子女やネイティブの方は除く)は世界でどう感じられるのか。 以上の点で質問の回答をお願い致します。 学生の身分で世界に対して甘い意見なのかも知れませんが、宜しくお願いいたします。