• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:前置詞の使い方に関して教えて下さい)

最適な前置詞の使い方を教えてください

このQ&Aのポイント
  • アメリカ、California州のSan FranciscoのABCホールを英語にする場合、一般的には「ABC auditorium, San Francisco, California, U.S.」とカンマで繋ぐ方法がよく使われます。しかし、前置詞を使用する方法としては、「ABC auditorium at San Francisco in California in U.S.」または「ABC auditorium in San Francisco, California, U.S.」が考えられます。どちらの方法が自然であるか、また順番について教えてください。
  • 質問の内容は、アメリカ、California州のSan FranciscoのABCホールを英語に表現する際の適切な前置詞の使い方についての相談です。一般的には「ABC auditorium, San Francisco, California, U.S.」とカンマで繋ぐ方法がよく使われますが、前置詞を使用する方法としては「ABC auditorium at San Francisco in California in U.S.」または「ABC auditorium in San Francisco, California, U.S.」が考えられます。どちらの方法がより自然であるか、また順番について教えてください。
  • アメリカのCalifornia州のSan FranciscoにあるABCホールを英語で表現する方法についての質問です。一般的には「ABC auditorium, San Francisco, California, U.S.」とカンマで繋ぐ方法がよく使われますが、前置詞を使用する方法としては「ABC auditorium at San Francisco in California in U.S.」または「ABC auditorium in San Francisco, California, U.S.」があります。どちらの方法がもっと自然であり、順番についても教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

>ABC auditorium, San Francisco, California, U.S.  確かに郵便の宛名だと、SPS700様の仰る通りですね。  また広告などで、できるだけ短く書きたい場合などもしばしばこうなります。  別の解釈として、文章の中に入れるものだとして考えて見ます。 >ABC auditorium at San Francisco in California in U.S. >ABC auditorium in San Francisco, California, U.S. はどちらも分かるのではあるんですが、文章ならちょっと不自然なこともあるでしょう。 たとえば、 at ABC auditorium in San Francisco in California in the U.S. なんかでどうでしょうか。atは、普通はピンポイントな位置指定なことが注意点でしょうか。  なにかの場所を説明するとき、日本語では広いところから狭めていきますね。(日本の)A県のB市にあるCビル、とかですね。英語は逆に、普通は最終目的の地点からだんだんその周囲へ広がるように言います。  お示しの三つの文例は、どれがどの程度自然かは、非常に難しく、私では判断しかねます。ただ、一番目だけが、宛名や広告で現れることは多いけど、他はほとんど見かけない、とは言えると思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.1

 郵便の宛名なら、この三つではコンマで繋ぐのが普通でしょう。何に使うかで決まります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 前置詞がわかりません

    前置詞と群前置詞の見極め方について聞かせてください。 I stood in front of the teacher's desk. という文章がありました。 この文を訳そうとしたとき私は、 I /stood/ in front /of the teacher's desk. 私は/立った/前に/先生の所有するデスク と解釈して「私は先生の机の前に立った」と訳しました。 しかし、後から「in front of~ 」で「…の前に」という群前置詞だと知りました。 例えばI didn't go out because of the rain. のような文ですと「because」を前置詞だと仮定して読み進めていくと、ofが名詞(名詞に相当する語句)ではないので、「これは群前置詞??」と疑って調べることができます。 ですが、今回の 「in front of~」のような群前置詞の場合、「in」を前置詞と仮定して読み進めていくと、「front」は「前」という意味を持つ名詞なので「in front」という区切りで見てしまいます。 英語は単語そのものではなく、組み合わせによって意味が変化してしまうところがあると思っているので、なるべく塊(と言ったらいいのでしょうか?)で調べるようにしています。 今回はたまたま訳せましたが、「in front of」のように、塊を見極められない時が困ってしまします。 (他にもat the risk of…など) だからと言って、この世の前置詞群をすべて暗記するわけにもいきませんし・・・。 初めて読む英文で前置詞か群前置詞かわかりづらい場面に遭遇したとき、どのようにして塊を見極めていらっしゃいますか? 皆様のご意見お待ちしております。

  • 前置詞"at" と "in"に関して…

    先日英語関係のHPを見ていたのですが、 前置詞の解説で下記の様な文章がありました。 Don't run in the hall.(廊下を走ってはいけない) 私の知識が不足しているのか分かりませんが、 この様な場合は、前置詞"in" より "at" の方が適してるのかな? と思ったのですが、皆さんはどう思いますか? 何かすごく不安に感じたので質問してみました。

  • 前置詞の使い方

    前置詞の使い方について教えてください。 Tha game's official dictionary is getting new words for the first time in a decade. なぜ、ここにforが用いられるのか理解できません。 似たような文章でよく迷うので、文法的にどのように考えれば良いか教えてください。

  • 前置詞句のかかり方

    基本的な質問ですみません。 Painter, writer, philosopher in the true sense of the word, (人名) lived in London for nearly half a century ....と続きます。 コンマを使って同格を表す名詞が並んでいるんですが、 この場合、 前置詞句in the sense of the wordは 名詞それぞれにかかるんでしょうか。 philosopherだけにかかるんでしょうか。 それとも 文脈から判断するんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 前置詞の質問

    下記の文章の( )の中にふさわしい前置詞を選ぶのですが、どれでしょうか?over/above/for/in Let's talk about the paln ( ) lunch.昼食どきにそのプランについて話しましょう、って意味なんでしょうが。 aboveとinではないと思うのですが、for でもいいようなoverでもいいような・・・わかる方教えてください!

  • 前置詞Inの用法について質問

    In the U.S.,about half of all marriages end in divorce (米国では、結婚の約半数が離婚で終わっている) 質問:「end in divorce」のinは、前置詞の何の用法で用いられているのでしょうか? 以下のURL先の辞書に解説されている文と一致したものがあれば、引用した上で説明してくだされば 幸いです。

  • 前置詞の解説書って酷くないですか?

    前置詞の解説書を見ると「〇〇だから××ね」という感じで解説されています。 I put a book on the desk.なら「机の上に置いた訳だから上にを意味するonを使いましょう」みたいに。 この解説って「なぜonになるか?」ではなくて「onになった理由」を説明してるだけの気がします。 (ん?何か↑の文章おかしいな?) つまりbookがどうだからこの場合はonになるというより、 I put a book on the desk.という文章がありきでここにonが入る理由をこじつけているだけの気がします。 まぁこのような明らかにonくらいしか入らない場合は誰も迷いませんが。 最近見た文章の中に「母音で始まる単語(名詞句)」の訳が「Words starting with a vowel」がありました。 なぜwithなんでしょうか? 「withである」という解答を前提にwithである理由をこじつけるのはできるでしょう。 ですが、なぜネイティブはwithを選ぶのか?という感覚が解説されていません。 How to succeed with women.の和訳に「女性にモテる方法」というのがありましたが、 なぜこれもwithなんでしょうか? ここがwithであるなら「女性と共に高まる方法」としか思えないんですが? そりゃ「女性と一緒にいる時に上手くいく方法と考えてごらん」とwithである理由をこじつけるのは簡単です。 でも、もしこれがaboutなら「女性についての成功方法」だとかこじつけるのではないでしょうか? ハートで感じる前置詞などはまだ前置詞に於けるニュアンスに目を向けてますが、 put it on~のような誰でも分かるようなニュアンスではなく、 上記のようなwithっぽくないwithの使い方でwithを見いだす方法や、 on the wallは側面なのになぜonなのか?とか ハコの中なのになぜin the trainではなくon the trainなのか?などを説明して欲しいです。 「“母音で始まる単語”と言いたいな」と思った時に「よし、ここはwithだな」と決めたネイティブの感覚。 コレを解説してくれないことには前置詞のない国の人間が英語を学ぶ時に間違ってばかりになってしまうと思います。 前置詞を使いこなせる方はどのように考えてるのでしょうか? またこのような考え方に適した前置詞が解説されている本やサイトはありますか?

  • log in toと前置詞を並べていいのか?

    All staff members should log in to their time and labor accounts daily to record their hours work ed. 1, 品詞と文の要素について All staff members  S  should log in V  to their time and labor accounts 前置詞句? O?目的語? daily  副詞?  to record their hours worked. ←よくわからない。。。 2, 前置詞句は目的語(O)にはならない? 3, Log in toと前置詞を並べていいんですか? 4, To record their hours worked    hours workedというのは何かが省略されているんですかね?

  • 前置詞inについて質問(再び)

    What Americans did invent was a method of manufacturing cars in such numbers that in the end they led the world in production,producing some seventy-five percent of all the whorl's cars. 質問:この英文の「in such numbers 」のinは、前置詞で「((程度))…ほどに」という意味でしょうか?

  • 前置詞「in」について質問

    What Americans did invent was a method of manufacturing cars in such numbers that in the end they led the world in production,producing some seventy-five percent of all the whorl's cars. 質問:この英文のin the end のinは、前置詞で「((程度))…ほどに」という意味でしょうか?

このQ&Aのポイント
  • プリンターがデータ受信中のまま他の操作ができないトラブルについて解決方法を教えてください。
  • Windows10で有線LAN接続しているMFC-L2720DNがデータ受信中のまま他の機能が使えない問題を解決したいです。
  • MFC-L2720DNのデータ受信中のトラブルを解決する方法を教えてください。
回答を見る