• ベストアンサー

前置詞Inの用法について質問

In the U.S.,about half of all marriages end in divorce (米国では、結婚の約半数が離婚で終わっている) 質問:「end in divorce」のinは、前置詞の何の用法で用いられているのでしょうか? 以下のURL先の辞書に解説されている文と一致したものがあれば、引用した上で説明してくだされば 幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

質問者さま、URLが添付されていないです。笑 私はNo.1 さまと違う意見で・・・ でも、大体どの辞書にでも載っている 「状態」ではないかと思います。 そのまんま「~の状態で」という訳し方です。 この使い方の例で出ている in tears は、たとえば His dream ended in tears. (彼の夢は涙に終わった。) みたいな使い方をします。 今回の問題文 about half of all marriages end in divorce (結婚の半数が離婚に終わっている) も、これと全く同じ使われ方ではないかと思います。 よく聞く熟語の in vain (無駄に終わる)なども この仲間ではないでしょうか。 あくまでも、ひとつの意見として。 ご参考まで。

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れて大変申し訳ありません、、 あ、、、URL貼り忘れました。。。 ~の状態でという用い方をするんですね! かなり納得できました! ありがとうございます!

その他の回答 (2)

noname#145074
noname#145074
回答No.2

すべて「~に終わる」タイプです。 1)end in ~ 2)result in ~ 3)culminate in ~ ** 比較・注意すべきものに 4)begin with ~=~から始まる(「~とともに始まる・幕が開く」感じ) 5)[動名詞にすると] begin by ~ing=同上 6)end with ~=「~とともに終わる・~で締めくくる」感じ→1)とは異なるから注意! 7)[動名詞にすると] end by ~ing=同上 参照 1)http://eow.alc.co.jp/end+in/UTF-8/ 2)http://eow.alc.co.jp/result+in/UTF-8/ 3)http://eow.alc.co.jp/culminate+in/UTF-8/ 4)http://eow.alc.co.jp/begin+with/UTF-8/ 5)http://eow.alc.co.jp/begin+by/UTF-8/ 6)http://eow.alc.co.jp/end+with/UTF-8/ 7)http://eow.alc.co.jp/end+by/UTF-8/

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れて大変申し訳ありません、、 多面的な引用ありがとうございます! 参考になります!

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

前置詞"in":「~の方向に」 Weblio英和和英辞典にあります http://ejje.weblio.jp/content/end

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れて大変申し訳ありません、、 ありがとうございます! 「~の方向に」という考え方もあったのですね

関連するQ&A