• 締切済み

ヒューケラ?ホイヘラ?

こんにちは。oodaikoです。 最近人気のHeuchera (ツボサンゴ)ですが、これの読み方は「ヒューケラ」だと思っていました。 ホームページでは大抵そう書いてあるし(「ヘウケラ」というものもありますが)、ローマ字風に素直に読めばそうなると思います。 ところが今日「ホイヘラ」という呼び方があるのを知り、改めて確認すると「日本花名鑑」でもそう書かれていました。 「ホイヘラ」の方が正確なラテン語の発音に近い表記なのでしょうか。「ヘウケラ」はまだしも、どう読んでも「ホイヘラ」とはなりそうもないように思うのですが…。 もちろん学名であっても、英語圏の人は英語風に、フランス語圏の人はフランス語風に…、とローカライズした発音で呼ぶ傾向がありますから、ラテン語風の発音ではないのかもしれませんが、いったいどこの言葉風に発音すると「Heuchera」が「ホイヘラ」になるのでしょう。 とりとめがないので質問のポイントをまとめます ・Heuchera のラテン語風発音を日本語で表記するとどれがもっとも近いのか。 ・「ホイケラ」がラテン語風発音でないのなら、どこの言葉による発音か。 ・ラテン語風発音でないのなら、なぜこんなイレギュラーな発音表記による名称で流通するのか。 (「シネラリア」が「死ね」に通じる事を嫌って「サイネリア」とされた例は有名ですが、「ヒューケラ」にはそんな理由もなさそうですね)

みんなの回答

  • JetDeGo
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.1

ラテン語にも,古典,慣用の2つの読み方があると思いますが,通常慣用ラテン語読みしていると思います.それで読むと「ヘウケラ」です. 英語読みすると,「ヒューケラ」,ドイツ語読みすると,「ホイケラ」になると思います.

oodaiko
質問者

補足

ありがとうございます。 すみません。書き間違えました。 わけがわからない発音は「ホイケラ」ではなくて「ホイヘラ」です。 Heuがドイツ語読みで「ホイ」になるのはまあ納得できますが、ドイツ語でも「chera」を「ヘラ」とは読まないでしょう。「chera」を「ヘラ」と読むなんてのはどこの言語でしょう。

関連するQ&A

  • ローマ字表記について

    ローマ字表記についてなのですが なぜ日本語のローマ字表記では「ふ」が「Fu (Hu でなく)」で、 「らりるれろ」が「Ra Ri Ru Re Ro (La Li Lu Le Lo でなく)」なのでしょうか。 それは日本語で呼ばれるローマ字表記が、正式には「ラテン・アルファベット」で そのラテン・アルファベットで、もっとも日本語の音に近い発音が 上記の「Fu」とか「Ra Ri....」だからということでしょうか。 ご意見をお聞かせください。 宜しくお願いします。

  • 植物学ラテン語辞典

    植物学ラテン語辞典の英語版を探しています。 豊国秀夫さんが出版している“植物学ラテン語辞典は学名のラテン語を日本語で解説しているのですが、学名のラテン語を英語で解説している植物学辞典を探しています。 よろしくお願いいたします。

  • 「デジャヴ」と「デジャビュー」(ともに、「既視感」)について

    実際には経験したことないのに、 「あ、これ、前に見たことある!」 ・・・というのを「デジャヴ」といいます。 フランス語の「Deja vu」が語源らしいんですが、意味も「既に見た」ということらしいです。 で、最近、この言葉が 「デジャビュー」と表記されることが多いと感じてます。  たぶん「vu」(フランス語)と「view」(英語)がゴッチャになってるのだと思うのですが、この2語は やはり同じ意味でしょうか?  フランス語の「vu」は「ヴ」と発音するのか、そして、「ビュー」と表記することはどうなのか? (日本において、「ヴ」を「ブ」と表記・発音することはフツーだとは分かっていますが・・・。) 「デジャビュー」と表記する人、本当はフランス語由来、しかも「V」含む語だとは知らないんじゃないかな? と思いまして。 「見る」という言葉を含む語だから、英語の「view(ビュー)」を自動的に連想し、なにも分からず安易に「デジャビュー」なんて言ってるんじゃないか? と思うのですが・・・。

  • 論文において学名は日本語に訳すか

    英語の論文を日本語に訳す際、学名で記されているものは、日本語に訳すのでしょうか? 生物学系などで、例えば英語で書かれた論文では学名(ラテン語表記)が多く出てくると思うのですが、 論文を日本語に訳す際、その学名はどのように表記したらよいのでしょうか。 例えば、Mimosa pudicaは、sensitive plant(Mimosa pudica)と併記されている場合は(この例は適切でないかもしれませんが)、 日本語でもネムリグサ(Mimosa pudica)などでいいと思うのですが、 併記ではなくMimosa pudica だけの場合、 「ネムリグサ」と訳出するのか、「ミモザ・プディカ」なのかそれともMimosa pudicaのままなのか。 分野がまったく異なるので慣例がまったく分かりません。 生物学全般においてはなにか基準などはあるのでしょうか。

  • 植物の英名

    日本語で「ヒサカキ」学名で「Eurya」、 また、日本語では「カラハナソウ」「コウヤボウキ」 などと呼ばれ、学名で「Pertya」と 入るようなのですが、 それぞれ、英語ではなんと読むのでしょうか。 「Eurya」も「Pertya」もラテン語なのでいまいち わからなくて。 どなたか教えてください。宜しくお願いします。

  • イタリア語好きにお勧めの外国語

    英語もおぼつかない私ですが、イタリア語の巻き舌がかっこいいなあと思い、そういう外国語を学んでみたいと思っています。 イタリア語は友人が学んでおり、同じというのも芸がないのでちょっと違う言葉を学びたいです。 あまり発音の資料がないので外国語の歌など色々聞いてみたのですが、ロシア語とかラテン語とかフランス語とかは似たような感じなんでしょうか?(雰囲気的に) 趣味で歌を歌っているのでそちらでも使いたいのですが、 ・クラシカルな曲調にマッチする ・資料が豊富 ・表現も豊富 ・言語としての歴史が深い ・巻き舌 などの条件に合う言葉はあるでしょうか? 英語のようにカッチリ(なんとなく)したものはあまり好きではないです。 ラテン語なんかいいかなあと思ったのですが、今では学術用語などでしか使われていないそうなので、ラテン語で歌ったら死語的な印象を与えてしまうでしょうか? 実際一番好きなのは発音でも表現方法の豊富さでも日本語なのですが、ちょうどいい機会なので引き出しを広げたいと思っています。

  • ラテン語について

    生物の学名ってたしかラテン語か、またそれに準じた言葉で表記されますよね。 その理由として『ラテン語は現在口語として使用されていないので、もう時間による言語の変化がないから』というような事をどこかで聞いた気がします。 それって、本当なんですか? それにラテン語ってもう実生活では使用されていないんですか? ちょっと気になりました。

  • ラテン語の発音を教えてください

    ラテン語での学名 Balaeniceps rex 和名 ハシビロコウ のラテン語での発音を知りたいのですが、カタカナ表記で教えてください。 ちなみに、意味は”クジラ頭の王様”ということで 理解しています。 アフリカ赤道直下に生息する全長120センチあまりの怪鳥です。 でも、すごくユーモラス。 よろしくお願いします。

  • かっこいい外国語について!

    オンラインゲームを始めようと思っているのですが名前がなかなか思いつきません>< shine(輝き)sparkle(きらめき)などの言葉をラテン語やフランス語などに訳そうと思ったのですが発音の仕方などがわからなくて>< みなさんが知っているかっこいいラテン語やフランス語などを教えてください><お願いします!!

  • 英語の発音記号の疑問

    フランス語の辞書、ドイツ語の辞書、 共に発音を日本語のカタカナ化させているのに、 なぜ、英語だけ頑なに発音記号に拘って 辞書に表記しているのでしょうか? 日本の学校の英語の躓きは一部は ここにあると思いましたが、 なぜ拘るのでしょうか?