• ベストアンサー

ポルトガル語教えてください。追加

ポルトガル語で、カッコイイ!! って、どういう、表現するんですか? 翻訳、お願いします。 カウボーイは、カッコイイですね。 って、書きたいんです。。 よろしく、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

ポルトガル語には「カッコイイ」とか「がんばって」のような一言であらゆる場面に使える表現はないようです。 日本に来ているブラジルの二世・三世たちは、便利のよいこのような日本語をすぐ覚えて、日本語のまま日常会話に使っています。 ポルトガル語(だけではありませんが)では、あなたが何をカッコイイと思うのか、その内容にふさわしい形容詞を使います。 *人並み以上の能力を発揮した場合(すばらしいという意味で) estupendo エスツペンド magnifico マグニフィコ maravilhoso マラヴィリョーソ formidavel フォルミダベル (すごい) *乗馬すがたなどがすばらしい、カッコイイ que elegante ! ケ・エレガンテ! 服装(着つけ)がスバラシイ、カッコイイ bem vestido ベン・ヴェスティード ブラジルのカウボーイはgaucho(ガウショ)といいます。

mitupyko
質問者

お礼

また、教えてもらって、ありがとうございます。 いろんな、表現,あるんですね。 お世話になります。 また、次回、あるかも、分かりませんが、すいません。よろしく!

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.3

補足です。 gauchoはたしかにリオ・グランデ・ド・スウの人々も指しますが、もともとは同州に隣接するウルグアイで生まれた ガウチョが東へ広まってガウショと呼ばれるようになり、西へ広がってアルゼンチンのパンパ地方でガウチョとして世界的に有名な牧童になりました。ガウチョはスペイン人を父、インディオを母とする混血児ですが、最近は牧場や農園で働く人々を一般にガウチョと呼んでいます(スペイン語)ブラジルでは日雇い労働者を意味するPeao(ペアウン)がカウボーイを表すようです。ガウショ文化を代表するのがシュラスコ、マテ茶、乗馬、ギターの弾き語り、そして民族舞踊です。

  • eoc
  • ベストアンサー率19% (21/106)
回答No.2

O COWBOY E JEITOSO. (カウボーイはかっこいい)  #1の方の回答にある「gaucho」は、カウボーイという意味ではありますが、通常の使い方として、ブラジルのある地方(リオ グランデ ド スウ)の人の呼び名ではないかと思います。(自信なし) その地方はカウボーイが多いのでそう呼ばれるらしい。 へぇへぇへぇ(byトリビア)

mitupyko
質問者

お礼

また、また、お世話になりました。 ありがとうございます。 辞書を見ながら、ポルトガル語を、みてたら、頭が痛くなってきて、かきこんでしまいました。すいません。

関連するQ&A

  • ポルトガル語の表現

    ポルトガル語の表現について教えてください 日本語でいうところの 当月末、翌月末、翌々月末 のポルトガル語での表現を教えてください 翻訳サイトのサービスで変換してみましたが 逆変換するとおかしな日本語になってしまいます

  • ポルトガル語で・・・。

    はじめまして。 私は楽器店に勤めているのですが、最近お客さんでブラジルの方がよく来られるようになっていて、ちょっと困った事がおきています。 一部の方ですが、勝手に楽器に触ったりしてちょっと乱暴な扱いをされる方もいます。 「楽器を買ってに触らないで下さい」と張り紙はしてあるのですが、日本語なのでもちろん無意味で・・・。 ならばポルトガル語で張り紙をすれば・・・と言う事になったのですが、もちろんスタッフにポルトガル語を話せる人はおらず困っています。 「ギターを勝手に触らないで下さい。」「ギターを弾いてみたい時は気軽にスタッフに声を掛けてください。」これをポルトガル語で翻訳していただきたいです。読んだ人が不快にならないように、丁寧語?!でお願いします。 ちなみにlivedoorのポルトガル語翻訳使ってみたのですが、「日本語→ポルトガル語」で翻訳された文を確認の意味で逆に、「ポルトガル語→日本語」と変換してみたら、全然意味が分からない文になって失敗でした。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語、教えてください。

    「ひまわりのように」 という日本語をポルトガル語に訳したいのですが、翻訳サイトなどで見ても、 色々な答えが出てしまい、困惑しています。 Google翻訳だと Como girassol exite.翻訳だと está como um girassol 出来れば口語っぽく訳したいのですが、 普通はどういう言い方をするものなのでしょうか? ポルトガル語を話せる方、 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 「おくゆかしい」をポルトガル語で

    「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 ポルトガル語だと graciosoとmodestoというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。ポルトガル語で「おくゆかしい」はどう表現したらいいでしょうか?

  • ポルトガル語翻訳サイト

    ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。 両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。 また、 1、練習 2、合同練習 3、公式戦 のポルトガル語を教えてください。

  • どなたかポルトガル語訳していただけませんか

    ポルトガル語で表現したいことがあるのですが、どなたかポルトガル語訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」

  • ポルトガル語で

    ポルトガル語で 「素敵な年になりますように!」は、何というのでしょうか 翻訳サイトを使うと違っていても分からないので… お手数おかけします

  • ポルトガル語

    ポルトガル語で「相づち、そうですね、なるほど等」の表現教えて下さい

  • ポルトガル語で教えて下さい。

    英語を元にポルトガル語に翻訳してみたのですが、 それが、正しいのか、それと読み方を教えていただきたいです。 まず、現実逃避や非現実的という意味で 英:unrealistic → ポ:irreal それと「さぼる」的な意味で、 英:truant → ポ:ocioso 英:escape → ポ:fuga 教えて下さい。 それとこのようなニュアンスの意味で、違う単語があれば(ポルトガル語で)教えて下さい。 それと後1つ、「モンパの木」ってありますよね。 これをポルトガル語で何ていうんでうか? 教えて下さい。 

  • ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

    教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。