• ベストアンサー

ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#77954
noname#77954
回答No.3

スペイン語を甘く見ているからではないでしょうか?スペイン語はポルトガル語と似ているだけに、勉強していなくてもポルトガル語の類推だけで、結構難しいスペイン語も理解出来たりもしますが、そこが逆に落とし穴のような気がします。ですから、スペイン語なんて簡単に習得できると高を括っても、思ったようにスムーズに行かなくてあせってらっしゃるんだと思います。ポルトガル語を知っている人にはスペイン語は易しいのは事実ですが、すこし時間をかけてじっくり学習することが必要です。 先ず、新しいスペイン語の入門書を買われたらいいかと思います。 そして、はしょったりしないで、キチンと練習問題も含めて毎日欠かさず学習してみてください。1日1ユニットで2カ月程度で終えれるはずです。普通の人が1ユニットに2,3日かかるところを1日で終えることが出来ると思いますが、欲張って2ユニットも進まないでください。 それでは次のステップです。折角ポルトガル語ができるのですから、ポルトガル語の知識を最大限に活用しましょう。それには、ポルトガル語で書かれたスペイン語の学習書を取り寄せて使ってみてください。また、1からスペイン語をやり直すことになりますが、新鮮な気分で臨めるはずですし、手応えも十分にあるはずです。そして、西葡辞典も揃えてください。 あとは、実際に使う機会があるでしょうから、実地を重ねるしかないでしょう。いい加減な回答ですみません。

rosavermelha
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 あ…思い当たることばかりです。ごめんなさい。 >勉強していなくてもポルトガル語の類推だけで、結構難しいスペイン語も理解出来たりもしますが、そこが逆に落とし穴のような気がします。 おっしゃる通りです…。 以前3カ月だけスペイン語を習った時も、簡単すぎて、あきてしまい、続きませんでした。 1日1ユニットだけ、2か月…それなら、がんばれそうです! 葡西、西葡のミニ辞書も持っていますが、やはり役立ちますね。 ポルトガル語でこんなイメージの言葉はスペイン語で…というときに使っています。 ポルトガル語で書かれた学習書ですか。 そこまで到達できるかな…。

その他の回答 (7)

noname#125540
noname#125540
回答No.8

アルゼンチン人とブラジル人がお互いの言語で話して8割ぐらい理解できる、とアルゼンチン人1名から聞いたことがあります。 日本人のスペイン語講師に聞いたところ、 ネイティブ同士ならある程度理解できるようだが、 たとえば勉強してスペイン語を身につけた日本人がポルトガル語を聞いてそのまま理解するというのは、ネイティブのようには行かないだろう、とのことでした。 文法や語彙は似ているので、文字で見れば理解しやすいと思います。 でも耳で聞くと、発音はかなり違いますよ。 それと、No.6の方がおっしゃっているように、 似ているからこそ違いに気をつけなければならないのだそうです。 ネイティブのスペイン語話者がポルトガル語を習うとき・あるいはその逆のときも注意すべき点だと、新聞記事(日本の)で読んだことがあります。 南米諸国で経済面のやり取りが活発になると、似ている言語だけに誤解が生じないよう注意が必要だとかいう記事でした。

rosavermelha
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そういえば、ブラジルでは高校でスペイン語を習うそうです。 だから余計にわかるというのもあるかもしれませんね。 >文法や語彙は似ているので、文字で見れば理解しやすいと思います。 >でも耳で聞くと、発音はかなり違いますよ。 そうなのです。そこなのです。 少しは書けるし読めるのに、ほとんど聞き取れないんです(苦笑) >似ている言語だけに誤解が なるほど。 日本人が、中国語の「手紙(=トイレットペーパー)」を「てがみ」だと思ってしまうようなものでしょうね。

  • phyonco
  • ベストアンサー率38% (47/121)
回答No.7

No.1のphyoncoです。ピリピノを入れたのは私の勘違いです。失礼いたしました。それ以外は、下のv-c-bcnさんがフォローして下さった通りでが、少し補足させて下さい。ガリシア語(ギャレゴ)は北西スペインのガリシア地方で使われている言葉で、「セ・サ」が英語のthの発音になるのが特徴です。「セニセロ」や「セルベッサ」の「セ・サ」は全部thになります。それから、カステリャーノではあまり使われなくなってしまった過去分詞形を多用するのも特徴になっています。大航海時代に世界に出て行った人達にここの出身が多いので、今でも影響が残っているのだと聞きました。ペルーのスペイン語については、v-c-bcnさんのおっしゃる通りで、殆どカステリャーノで良いと思います。

rosavermelha
質問者

お礼

再度のご回答を、わざわざありがとうございました。 世界には本当にたくさんの言葉があるのですね…。

  • v-c-bcn
  • ベストアンサー率54% (25/46)
回答No.6

スペイン在住6年になります。 スペイン語とポルトガル語は方言みたいなものだなんて、たまに聞きますが、それはお互いがネイティブだったら、そう感じるかもという程度で、本来、全く別の言語ですから、質問者さんが理解できないのは普通のことです。 もし、これからスペイン語も勉強されようと思っているなら、注意していただきたいのは、この二つを別の言語として意識することです。確かに、ボキャブラリーも文法面も似ていますから、ポルトガル語の知識が勉強の助けになるとは思いますが、違う部分もたくさんあります。 私の友人に、イタリアで生活した後にスペインに移ってきた日本人が二人います。一人は、「私はイタリア語ができるから、スペイン語もOK」というスタンスで、もう一人は、「そうは言っても、スペイン語とイタリア語は違うから」と言って、スペイン語もきちんと勉強した人です。前者の方が、スペイン滞在歴は長いですが、後者の方がきちんとしたスペイン語を話しますし、理解します。前者は、未だにイタリア語の発音でスペイン語を話したり、文法もなってなく、聞いていてつらいです。 それから、誤解がないように補足しますが、No.1の方が言っている、「カスティリャーノ」というのは、いわゆるスペイン語のことです。中南米の人が話すのも、一応カスティリャーノです(訛りはありますが)。「カタラン」「ガリシア語」というのは、スペインの特定の地域で使用されている言語で、スペイン語とは別の言語です。方言とかではありません。 それから、ペルー人のスペイン語は、南米のなかでは訛りのすくない、きれいなカスティリャーノだと思うので、スペインの教材などをしようしても、それほど支障はありません。(物の名前など、多少の違いはあります。)

rosavermelha
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 回答者様の回答を見て、高校のときに聞いたことばを思い出しました。 古文の授業だったのですが、 「日本語だからといって、甘くみてはいけない。外国語だと思って学べ」と。 実際、そう思って、「たぶんこういう意味かな?」と思う言葉でも調べてみると、 現代語と古語ではまったく意味が違ったり、ということがよくありました。 ポルトガル語とスペイン語も同じですね。 たとえば、gastoという言葉はポルトガル語にもあるから、「支出」という意味かな、 と思って一応念のため調べたら、スペイン語では「費用」という意味だったり…。 地方語についても補足をありがとうございました。

回答No.5

理由は貴方ご自身が挙げているものもあるかもしれませんが、あまりその点に 執着してネガティブな意識を持たない方が良いと思います。 私自身は学生時に理系の専門用語に良く使われるラテン語やギリシャ語から入り、 イタリア語、スペイン語、ポルトガル語は社会人になった直後にまとめて 使い始めていて、特にどれが得意で苦手で・・・という区別もあまり 感じていません。 超一流までいくなら耳の音感などの音楽的センスもあるとは思いますが、 基本的には絶対的な使用回数や頻度が上がれば徐々にでも実力はちゃんと 付いてくると思いますので、慌てないで継続的に勉強をされるのが 一番だと思います。気の持ちようだったり、通じなかったら幾らでも 辞書でも対訳会話本でも使えば良いやという風に『問題を片付ける事』 に優先度をつけてこなしていくとか、精神的負担を減らす方法はいくらでも ありますし・・・。 マレー語とインドネシア語の区別(これもかなり共通している)でも こういう問題は良く見かけますが、とにかく諦めずに精進されることを お勧めします。頑張って下さいね。

rosavermelha
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >絶対的な使用回数や頻度 >慌てないで継続的に勉強 >『問題を片付ける事』に優先度をつけてこなしていく なるほど、とても参考になりました。 ペルーの子が、私にスペイン語で何とかかんとか話しかけるのですが、わかってやれないのが、もどかしいです。 「ごはんはいつ?」などたわいもないことから、「ばかにされた」など深刻なことまで、いろいろ言っているみたいなのですが…。

  • medcol
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.4

一般にポルトガル語が母語の人はスペイン語が聞いて理解できるといいます。 その逆はそれほどではないと言われています。 ここコロンビアではブラジル人のインタービュウなどは字幕、翻訳なしで流れていますので、ポルトガル語が理解できるという前提なのでしょう。周りの人に尋ねて見ますと、大意はわかるということです。もちろん全ての人ではありません。 私もニュースなどで言っていることは理解できる分けではありませんが大意は取れます。 それとスペイン語とポルトガル語は-menteのように同じ言葉も多いし、語尾を少しだけ変えればOKという語もあります。 EX.Possible possivel, probable provavelなど。 要は聞くほうの慣れと想像というか類推も必要だと思います。 しゃべるほうは動詞の変化がありますので又別です。もう一つはスペイン語は地方によって方言が違うとか言われますが、言い回しが違うなあということはあってもそれによって理解できなかったということは一切ありません。ペルーは5年ほどいましたが、なかでも日本人は聞きやすい発音だと思います。

参考URL:
www.geocities.jp/colkaze/colombia/zuisou2.html
rosavermelha
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ああ、そうそう、そうなんです。 表記を見れば、「ああこれって、ポルトガル語でいうところのあの単語かな」とわかるのですが、 聞いているときには、スペイン語のその単語を知らないから、わからないんですよね。

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.2

ポルトガル語の通訳です。 あなたがスペイン語を聞いてわからないのは当たり前です。別にそれで悩む必要はありません。私自身スペイン語はあまりわかりません。読めばわかりますが、聞くのは違う発音に慣れてないからわかりにくいです。ブラジルに17年も住んでブラジルの大学を出て通訳をしているわたしでもわからないんです。6年日本でポルトガル語を勉強しただけでスペイン語がわかるほうがおかしいでしょう。あなたの列挙した理由は正しいと思います。それに一つ付け加えるとしたらRRとRとLの発音がまだよく聞き取れていないこともあるかもしれません。

rosavermelha
質問者

お礼

こんばんは。ご回答ありがとうございます。 …当たり前なんですね。良かったです。 プロ通訳の回答者様がわからないなら、通訳もどきの私なんて、わからなくて当然ですね。 RRは、聞いてもわかりますし、発音も通じているみたいです。 でもRとLは、ポルトガル語でもスペイン語でも、ほとんどわかりません。 知らない単語だと、必ず、スペルはRなのかLなのか、聞いたり調べたりしています。 ポルトガル語のlaranjaなんて、百回くらい練習しても、言えるようになりません…。 ところで、ポルトガル語は成人してから勉強し始めたのですが、RとLは、そのうち聞き取ったり発音したりできるようになるんでしょうかね????

  • phyonco
  • ベストアンサー率38% (47/121)
回答No.1

一口に「スペイン語」と言っても、本国でさえ、カスティリャーノかセビジャーノかカタランかガリシア語か、地方で発音も言い回しもかなり変わって来ますよね。フィリピンとペルー、メヒコでも大分違うし。一般的に言って、本国以外の「スペイン語」はカスティリャーノよりもガリシア語に近いと言われています。でも、そうするとポルトゲスに近いはずだし。実際に聞いてみないとわかりませんが、「エスパーニャ」を聞き取る問題というよりも、「エスパーニャ」のヴァリエーションの幅に対する経験値の問題のような気がします。

rosavermelha
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私が聞き取れるようになりたいのは、ペルーのスペイン語のみです。 フィリピンって、タガログ語じゃないんですか? フィリピンの子も知っていますが、確かに同じ単語はありますが、とてもスペイン語と同じ言語とは思えませんでしたが。 ガリシア語というのも、初めて聞きましたが、どの辺の地方を指すのでしょうか。

関連するQ&A

  • Portunhol(ポルトガル語╱スペイン語)

    ポルトガル語&スペイン語回答者の皆さまこんにちは。 ポルトガル語+若干のスペイン語を勉強中のものです。 た、大変なことに気づいてしまいました…。 「ポルトガル語」という単語は、スペイン語では、ポルトガル語の発音とほぼ同じく、portuguésなんですね???!!! なんとあろうことか、私は、「portuñol」というと本気で思っていたのです…。 簡単な単語なのに…。 なぜでしょう?どこかで聞いて覚えたのだと思いますが、記憶にありません。 ひょっとして、誰かに<ポルトニョール>だとからかわれたのに気がつかず、「ポルトガル語」という意味だと真剣に思っていたのかもしれません(・・) スペイン語が母語で、尚且つ日本語がわからない方とお話をするときには、まず、 「貴女、ポルトガル語もわかりますか?」と聞くつもりで、 「A señora entiende <portuñol> tambien?」と真面目な顔をして聞いていました(汗) そうすると、大抵相手の方は笑顔で、 「Si, si. Entiendo」なんて、わかりますよ!と答えてくださったものです。 でもでも、実は、 「ポルトガル語なまりのスペイン語(スペイン語混じりのポルトガル語?)でもわかりますかね?」なんて聞いていたのですか?私は?(^_^;)

  • ポルトガル語とスペイン語の辞書についてです

    はじめて質問させて頂きます。 私は現在、外国人労働者を多く扱っている第一次工場で働いているのですが、そこで少し困っています。それは、働いている外国人の多くがポルトガル語かスペイン語を使っているのですが、日常会話ではなく専門的な言葉(例えば遅刻、早退、欠勤といった言葉から、無断欠勤や環境保全といった専門的な言葉)の説明をする機会が時折あるのですが、どうしても彼らに上手く説明してあげる事が出来ません。 書店やサイトでも色々と調べたのですが、通常の辞書等には実務で使う様な言葉の訳は載っていない様で、なかなか実務で使える辞書に巡り会える事が出来ません。 そこで質問なのですが、この様な労働関係で使える単語が掲載されている日本語→ポルトガル語&スペイン語の辞書はありませんでしょうか? 上手く説明出来ずに申し訳ありませんが、どうかよろしくお願い致します。

  • なぜ日本人はスペイン語とポルトガル語は

    私の第一言語はスペイン語です、勉強すればスペイン語に一番似ているポルトガル語が喋れるようになると思って勉強を始めたんですが、思ってたよりも発音が全然違ってて、まだ聞き取れるようになっていません。 書き言葉はとても似てますが発音はかなり違っててスラングなどが入って早口で喋れば何を言っているのかさっぱりです。 スペイン語からポルトガル語を学ぶときの勉強のコツを調べてたら、 日本人はスペイン語とポルトガル語は標準語と関西弁ほどの違いだと言っている人が多いです。あとスペイン語がしゃべれる人はポルトガル語が出来ても自慢するようなことではないなど… これはなぜですか?

  • 日本語→ポルトガル語orスペイン語

    人間の「ふともも」これはポルトガル語orスペイン語では何と言うのでしょうか? 英語では「Leg」で、脚全体の単語しかないようで オンラインの辞書で引き方がわかりませんでした。。。 時間を見つけて本屋さんに辞書を見に行こうかと思うのですが、その前に教えて頂けると嬉しいし助かります♪

  • 勉強するならポルトガル語?スペイン語?

    今ポルトガル語かスペイン語を独学で学ぼうかと考えています。 2つとも勉強する余裕はないので、どちらか一方だけと考えているのですがどちらにするべきか決められずにいます。 ポルトガル語は以前少しだけ(挨拶とか物の名前とか本当に基本的なこと)習ったことがあってそれから興味を持ちはじめました。 なのでポルトガル語を勉強しようかなと思っていたのですが、まわりの人にそのことを話すと「スペイン語のほうが広く使われているからスペイン語のほうがいいんじゃない?」といわれることが多いです。 またそこで気持ちが揺らいでしまいました(笑)確かにスペイン語のほうが話されている地域も多いし、勉強しがいがありそう・・・と。 そこで質問です。興味があるポルトガル語か勉強しがいのあるスペイン語かどちらを勉強すべきだと思いますか。 最終的に決めるのは自分しかないのですが、みなさんの意見をお聞かせください。 つたない文章ですみません。

  • 英語・スペイン語・ポルトガル語の習得

    仕事で中南米の人と毎日関わっており、英語・スペイン語・ポルトガル語の習得が必要になりました。どれか1つにも限定しにくく、できれば3ヶ国語すべてに対してレベルを上げていきたいと希望しています。 各言語のレベルは 英語:英検2級をとりましたが、高校生のときの話でずいぶんと前になります。今はブラジル人が書いた英語の技術レポート類を和訳しています。 スペイン語:大学での専攻言語でした。卒業後しばらくは仕事で顧客との会話などに使っておりましたが、退職後3年ほどたって今はあまり使用しておりません。現在は時折、従業員との通訳などに借り出され、汗をかくことがあります。 ポルトガル語:勉強したことはありませんが、スペイン語と似ていることから、日常会話程度なら聞き取りはほぼできますが、しゃべることはできないままです。 住んでいるのは地方の田舎で、語学教室などはほとんどありません。(大手のものなら少しあります)まわりのブラジル人たちに教われば・・とも思いますが、日常の業務が手いっぱいでなかなか難しい状態です。小さな子供もいてお金もかけることはできませんが、なんとか上達したいのです。多言語を習得した方のお話や、日常生活の中での工夫などなんでもかまいません。アドバイスお願いします。

  • ポルトガル語の勉強を始めたいのですが

    ポルトガル語の勉強を始めたいのですが 4月から保育士の仕事をはじめる予定です。 直前まで、どの園でお仕事をすることになるかわからないんですが、 園によって、ブラジル人のパパやママ、そのお子さんが多い園もあるので、 週1回通訳さんも来てくれるそうですが、できれば、伝えたいことは 自分の口で伝えたいし、相手の話も、できれば直接聞きたい。 特に、なれない日本で、育児に悩んでいるようなママの相談には、 すぐ答えてあげれるようになりたい。 と思うようになり、ポルトガル語の勉強を始めようと思いました。 そこで、ポルトガル語全くの初心者にいい、テキストがあったら 教えていただきたいです。 また、テレビやラジオで、スペイン語講座はあるのですが、ポルトガル語の 講座は見あたりません。スペイン語とポルトガル語は似ているので、 半分ぐらいはわかる、と聞いたことがあるのですが、 スペイン語講座でスペイン語を勉強したら役に立ちますか?逆にまぎらわしいから やめたほうがいいですか?

  • スペイン語

    今、スペイン語を勉強しているのですが、どうやって勉強していいのかわかりません。いつもは知らない単語を辞書からさがしてひたすら書いています。 留学してから8カ月たって、日常会話はペラペラ今後、どうやって進歩していけばいいのかわかりません。 それと、スペイン語検定を受けようと思うですが、4級と3級ではかなり難易度がちがうのですか!?自分のスペイン語力は、新聞などの難しい文章はりかいできません

  • ポルトガル語の動詞活用形母音の交替について

    自分はスペイン語の通訳なのですが、勤めている会社の日系人の半数はブラジル人なのでポルトガル語の勉強を真剣に始めました。スペイン語とポルトガル語はかなり類似していますが、発音はポルトガル語のほうがかなり複雑です。動詞の活用形におけるEとOは広いエとオ狭いエとオがありますが、母音の交替はどうやって調べればよいのかどなたか教えてください。辞書には不定詞の発音しか載っていません。活用形の発音はどのように調べればよいのでしょうか?

  • このHP翻訳できませんか?(ポルトガル語かスペイン語です)

    ↓のページの内容を見たいのですが、日本語に翻訳できるところってないでしょうか? ポルトガル語かスペイン語みたいなんですが。 http://www.elmundodeportivo.es/20050820/NOTICIA201625034.html