- ベストアンサー
ポルトガル語
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
言語が違うと話し方や喋り方も異なるものですね。相づちやその類の語彙のタイミングもそうですよ。場合によって、こまめに相づちを打つよりも目を(にらみではないけど)じっと見たり表情だけで賛成や否定したりしながら話を聞く。その事を前提として行きます。 sim( yes・そうですね)みたい certo(正しい・了解・そうですよね)みたい sério?(マジで?・本当?!)驚く時や疑う時に é verdade?(本当?・本当なの?)確かめる時や疑う時に e então(それで・そうから)興味がある時、続きを促したい時に、似た意味だが使い方はまっ逆ですね。 é(そう、そう)賛成する時や聞き流している時に eu também acho isso(わたしもそう思う) 賛成の表現が多くなってしまったけど、この程度無難に使えるでしょう。 お役に立てば幸いです。
関連するQ&A
- 「おくゆかしい」をポルトガル語で
「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 ポルトガル語だと graciosoとmodestoというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。ポルトガル語で「おくゆかしい」はどう表現したらいいでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- どなたかポルトガル語訳していただけませんか
ポルトガル語で表現したいことがあるのですが、どなたかポルトガル語訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語で「ありがとう」を教えてください
ポルトガル語で「こんにちは」「ありがとう」「さようなら」を何と言うのか教えてください。 出来れば友人同士で使うような表現を知りたいのですが・・・ 申し訳ないんですが、外国語はからっきしダメなので、カタカナでお願いします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?
ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか? 今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。 正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;) 実際、どのくらい違うものなのか? ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「目白押し」をポルトガル語で
物事が集中してあるこを「目白押し」と言いますが、ポルトガル語ではどのように表現するのでしょうか? 例えば “今年は洋画の話題作が目白押しだ” は ポルトガル語では何と言ったらいいですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル本国のポルトガル語を学びたい
こんにちは。ポルトガル語を勉強してみたいと思うんですが、日本で刊行されているポルトガル語の教本って、ブラジルのポルトガル語ばかりですよね。また、ポルトガル本国とブラジルのポルトガル語の違いは アメリカ英語とイギリス英語の差よりも大きいとも聞きます。ポルトガルでもブラジルのポルトガル語は通じると思いますが、ポルトガル本国のポルトガル語を学んでみようと思います。どのようにしたら学べるでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- ポルトガル語教えてください。追加
ポルトガル語で、カッコイイ!! って、どういう、表現するんですか? 翻訳、お願いします。 カウボーイは、カッコイイですね。 って、書きたいんです。。 よろしく、お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
有難うございました