• ベストアンサー

ポルトガル語の表現

ポルトガル語の表現について教えてください 日本語でいうところの 当月末、翌月末、翌々月末 のポルトガル語での表現を教えてください 翻訳サイトのサービスで変換してみましたが 逆変換するとおかしな日本語になってしまいます

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.2

No.1の回答者さんはほかの質問者と勘違いしたようですね。 当月末、    final do mês(月末)、又は fim deste mês(当月末) 翌月末、    final do próximo mês、又は fim do mês que vem(来月末) 翌々月末 final do mês após a próxima fim do mês 及び final do mês は同意語。

hogeragera
質問者

お礼

回答ありがとうございました 大変助かりました(~ ~)/~

その他の回答 (1)

  • vteliang
  • ベストアンサー率23% (16/69)
回答No.1

みみおさん、こんにちは。 お昼ご飯を食べに行こうと思っていたところですが 質問を見つけましたので早速回答します。 多分昼ご飯のあとは娘と海に行ってしまうので、、、 1:今のあなたのできる事とやりたい事には差があります。 Existe a diferença entre o que você pode fazer e o que você quer fazer neste momento. http://search.thebestandroidphones.net/so.php?key=%E3%83%9D%E3%83%AB%E3%83%88%E3%82%AC%E3%83%AB%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%A1%A8%E7%8F%BE+ 2:まず、現実をしっかり見てください。 Antes de tudo, você precisa ver a realidade. 3:あなたにとって、何が一番問題になっているのかを探すべきです。 Você precisa procurar saber o que está sendo mais problemático para você. 4:いつまでもそのままにしておくと、取り返しがつかなくなります。 Se você deixar no jeito que está, não vai conseguir recuparar depois. 5:時間だけが無駄に過ぎ、何の結果も残せないでしょう。 Vai desperdiçando o tempo e não conseguira resultado algum. 6:考え苦しむ事から逃げてはいけません。 Não pode deixar de refletir e fugir do sofrimento. 7:成功者になりたければ、苦労を惜しんでは行けない。 Se você quiser obter o sucesso, não pode faltar o sofrimento. 8:具体的な計画性を持つことは大切です。 É importante ter um planejamento concreto. 時間配分に繋がり、効率的に動けるからです。 Isso resulta no divisão de tempo e vai trazer a eficiência no que faz. 9:私たちはその作業を仕事によって覚えました。 Nós aprendemos este movimento através do trabalho. 結果、冷静に物事を判断し進めることができます。 Resultado, nós conseguimos analisar as coisas com tranquilidade para dar o passo. 10:だからこそ、私たちはあなたを客観的に見る事ができるのです。 Por isso, nós conseguimos observar você objetivamente. 経験は物を言うのです。 A experiência fala mais alto. 11:先生として経験値が大きいあなたには、わかるとおもいます。 Para você que tem bastante experiência como professor, acho que vai entender. はい、できましたよ。 昼ご飯に出てきます。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1033547985
hogeragera
質問者

お礼

長文の回答ありがとうございます この回答が本来の質問者様に届くことを願っています(~ ~)/~

関連するQ&A