• ベストアンサー

ポルトガル語の表現

ポルトガル語の表現について教えてください 日本語でいうところの 当月末、翌月末、翌々月末 のポルトガル語での表現を教えてください 翻訳サイトのサービスで変換してみましたが 逆変換するとおかしな日本語になってしまいます

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.2

No.1の回答者さんはほかの質問者と勘違いしたようですね。 当月末、    final do mês(月末)、又は fim deste mês(当月末) 翌月末、    final do próximo mês、又は fim do mês que vem(来月末) 翌々月末 final do mês após a próxima fim do mês 及び final do mês は同意語。

hogeragera
質問者

お礼

回答ありがとうございました 大変助かりました(~ ~)/~

その他の回答 (1)

  • vteliang
  • ベストアンサー率23% (16/69)
回答No.1

みみおさん、こんにちは。 お昼ご飯を食べに行こうと思っていたところですが 質問を見つけましたので早速回答します。 多分昼ご飯のあとは娘と海に行ってしまうので、、、 1:今のあなたのできる事とやりたい事には差があります。 Existe a diferença entre o que você pode fazer e o que você quer fazer neste momento. http://search.thebestandroidphones.net/so.php?key=%E3%83%9D%E3%83%AB%E3%83%88%E3%82%AC%E3%83%AB%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%A1%A8%E7%8F%BE+ 2:まず、現実をしっかり見てください。 Antes de tudo, você precisa ver a realidade. 3:あなたにとって、何が一番問題になっているのかを探すべきです。 Você precisa procurar saber o que está sendo mais problemático para você. 4:いつまでもそのままにしておくと、取り返しがつかなくなります。 Se você deixar no jeito que está, não vai conseguir recuparar depois. 5:時間だけが無駄に過ぎ、何の結果も残せないでしょう。 Vai desperdiçando o tempo e não conseguira resultado algum. 6:考え苦しむ事から逃げてはいけません。 Não pode deixar de refletir e fugir do sofrimento. 7:成功者になりたければ、苦労を惜しんでは行けない。 Se você quiser obter o sucesso, não pode faltar o sofrimento. 8:具体的な計画性を持つことは大切です。 É importante ter um planejamento concreto. 時間配分に繋がり、効率的に動けるからです。 Isso resulta no divisão de tempo e vai trazer a eficiência no que faz. 9:私たちはその作業を仕事によって覚えました。 Nós aprendemos este movimento através do trabalho. 結果、冷静に物事を判断し進めることができます。 Resultado, nós conseguimos analisar as coisas com tranquilidade para dar o passo. 10:だからこそ、私たちはあなたを客観的に見る事ができるのです。 Por isso, nós conseguimos observar você objetivamente. 経験は物を言うのです。 A experiência fala mais alto. 11:先生として経験値が大きいあなたには、わかるとおもいます。 Para você que tem bastante experiência como professor, acho que vai entender. はい、できましたよ。 昼ご飯に出てきます。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1033547985
hogeragera
質問者

お礼

長文の回答ありがとうございます この回答が本来の質問者様に届くことを願っています(~ ~)/~

関連するQ&A

  • ポルトガル語翻訳サイト

    ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。 両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。 また、 1、練習 2、合同練習 3、公式戦 のポルトガル語を教えてください。

  • ポルトガル語で・・・。

    はじめまして。 私は楽器店に勤めているのですが、最近お客さんでブラジルの方がよく来られるようになっていて、ちょっと困った事がおきています。 一部の方ですが、勝手に楽器に触ったりしてちょっと乱暴な扱いをされる方もいます。 「楽器を買ってに触らないで下さい」と張り紙はしてあるのですが、日本語なのでもちろん無意味で・・・。 ならばポルトガル語で張り紙をすれば・・・と言う事になったのですが、もちろんスタッフにポルトガル語を話せる人はおらず困っています。 「ギターを勝手に触らないで下さい。」「ギターを弾いてみたい時は気軽にスタッフに声を掛けてください。」これをポルトガル語で翻訳していただきたいです。読んだ人が不快にならないように、丁寧語?!でお願いします。 ちなみにlivedoorのポルトガル語翻訳使ってみたのですが、「日本語→ポルトガル語」で翻訳された文を確認の意味で逆に、「ポルトガル語→日本語」と変換してみたら、全然意味が分からない文になって失敗でした。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語、教えてください。

    「ひまわりのように」 という日本語をポルトガル語に訳したいのですが、翻訳サイトなどで見ても、 色々な答えが出てしまい、困惑しています。 Google翻訳だと Como girassol exite.翻訳だと está como um girassol 出来れば口語っぽく訳したいのですが、 普通はどういう言い方をするものなのでしょうか? ポルトガル語を話せる方、 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    ポルトガル語の翻訳をお願いします! 訳しにくいようでしたら、多少日本語を言い換えて翻訳してもらっても構いません。 ・お金の事なので手渡しでお願いします。勝手に入れてかないでください! ・25日から月末までのPM6:00~PM8:00の間に持ってきてください。それ以外は受け付けません。 ・日時をしっかり守ってください。 よろしくお願いします。

  • 「おくゆかしい」をポルトガル語で

    「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 ポルトガル語だと graciosoとmodestoというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。ポルトガル語で「おくゆかしい」はどう表現したらいいでしょうか?

  • Google翻訳でポルトガル語

    よくGoogle翻訳を使うと誤変換が多い、意味が変わってしまうことがありますが 日本語→ポルトガル語だと合っているのかどうかもわかりません そこで拙い英語で一度文を作って 英語→ポルトガル語変換したほうがうまくいくような気がしたんですけど 日→ポ 英→ポ どっちがいいですか? またイタリア語フランス語にする時も英語からの変換がいいですか?

  • ポルトガル語で

    ポルトガル語で 「素敵な年になりますように!」は、何というのでしょうか 翻訳サイトを使うと違っていても分からないので… お手数おかけします

  • ポルトガル語教えてください。追加

    ポルトガル語で、カッコイイ!! って、どういう、表現するんですか? 翻訳、お願いします。 カウボーイは、カッコイイですね。 って、書きたいんです。。 よろしく、お願いします。

  • ◎ポルトガル語に変換してくれるサイトをお教え下さい。

    ◎日本語をポルトガル語に変換するサイトをお教えいただきたく思います。どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • ブラジル・ポルトガル語翻訳手段は、無いですか?

    有効な ブラジル・ポルトガル語翻訳手段は、無いでしょうか?  浜松市に住んでいてたくさんの外国人の中で生活しています。  最近、中国人も増えてきたのですが もともとブラジル人が多く生活や仕事の上で日本語をブラジル・ポルトガル語に翻訳する必要が出てきました。 ポルトガル語とは幾分違うらしく、正式にはブラジル・ポルトガル語に翻訳しなければならないようです。  そこで、翻訳機や翻訳ソフト・翻訳サイトなどの手段は無いものかと調べていますがなかなか見つかりません。  もし、ブラジル・ポルトガル語の有効な翻訳手段をご存知の方がいらっしゃいましたら ぜひ、ご案内頂けたら有り難いです。よろしく、お願い致します。