解決済み

英語が堪能な方どうかお願いします。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.6338819
  • 閲覧数51
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 80% (4/5)

アメリカの大手アパレルメーカーに商品を輸入したい旨をメールで伝えたいです。
ファーストコンタクトになります。
以下になります。
ーーーーーーーーーーーーーー

○○(会社名)様

初めまして。
日本でベビー服を販売しております、株式会社○○の○○(名前)と申します。
貴社の商品は、とても良質なもので、またデザインも可愛いく、日本にいるお客様に大好評です。
ぜひ、貴社の商品を直輸入して日本でネット販売したいのですが、
貴社から直接買うことは可能でしょうか?

中国からの正規品でなくコピー商品でなく、良質な本物を、出来るだけ安く日本のお客様にも
届けたいのです。

当社はホームページもない、個人の会社ですが、
貴社の商品を専門に扱いたいと考えております。
ぜひ、どんなことでもかまいませんので、アドバイスいただきたいと思います。
お返事お待ちしております。

名刺を添付いたします。

ーーーーーーーーーーーーーー

以上です。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 52% (389/746)

他カテゴリのカテゴリマスター
To whom it may concern,

I'm [name] who own [company name] that is a baby wear distributor (retailer) in Japan.
Your baby clothes are very good quality and pretty design that have good reputation at Japanese market.
We would like to import your goods and sell via internet. Can we directly buy from you?

We would like to deliver real quality products that should not get from Chinese imitation to Japanese customers with as possible as low price.

We are a private company who is preparing a homepage on the web this moment.
We would like to handle your products as a specialist.
Please advise. We would appreciate any your suggestions or comments.
We look forward to hearing your response and starting business with you soon.

Sincerely,
[Full name]
[Address]
[Phone/e-mail/Web URL]


オリジナルの文章で英文にすると先方が判りにくいと思うことをオリジナルの意味を汲んで括弧内のような感じで多少書き換えています。

1)ネット販売するといいながらホームページがないと説明している
 =これから作成されるのだと思いますが・・・(現在、ホームページを作成中の)

2)ベビー服を販売していると説明しながら、貴社商品を専門に扱うといっている
 =専門に扱う=他の商品は扱わない?(他の商品も扱うけれど、日本の専門代理店として)

3)中国製のコピーではなく正規品を扱うと言う表現
 =正規品を売るのはブランド会社から見れば当たり前なのでわざわざ断るのはいらぬ詮索をされかねないので
   「中国からの正規品でなくコピー商品でなく、良質な本物を・・・」を例えば
   「市場に溢れる価格のみの中国製品からは得られない、高い品質の貴社製品を・・・

4)個人の会社=非公開の会社
 =会社の規模などはこの段階では取りあえず不要かと
   質問者様の会社ですよね?(○○株式会社のオーナーの××です)
お礼コメント
kousyun0216

お礼率 80% (4/5)

内容を非常に把握していただいた上で、オフィシャルな内容としての補足を細部までしていただけて、本当に感謝しております。

確かに、先方からすると、誤解を招く、また分かりにくい表現が多かったですよね。
お手数をおかけして誠に申し訳ありません。

非常に助かりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-11-23 17:54:30
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ