Debasing Your Currency Has Never Worked.
この英文に対する分かりやすい日本語訳はどうすればよいでしょうか。
前にある文章は、
His whole intellectual career has been based on the study of printing money," said Rogers, who predicted the start of the global commodities rally in 1999. "Give the guy a printing press, he's going to run it as fast as he can.
です。
よろしくお願いします。
Bloomberg News を見るとその後に、
The Fed said on Nov. 3 it will buy an additional $600 billion of Treasuries through June, in a bid to reduce unemployment and avert deflation. While Bernanke’s near-zero rates and $1.7 trillion in asset purchases helped end the recession, the Fed said progress has been “disappointingly slow” in bringing down joblessness that is close to a 26-year high.
とありこれを継いで、
“Debasing your currency has never worked,” Rogers said.
となっています。
http://www.bloomberg.com/news/2010-11-04/bernanke-doesn-t-understand-economics-investor-jim-rogers-tells-oxford.html
連邦準備制度理事会議長バーナンキの、1.7兆ドルにも及ぶゼロ金利資産買収が、景気後退に終止符を打った、しかし景気の進展はがっかりするほど遅々として、失業率は過去26年で最悪の水準に達しつつある
を受けて、ロジャーホールディングスの取締役会長が発言していますので、
「貨幣の質を落としたって、うまくいくはずないさ」
ということでしょう。
Your currency とは勿論、「我国のドル通貨」ということです。
お礼
ありがとうございました。よく分かりました。