- ベストアンサー
翻訳をお願い致します
「最近、仕事が忙しくて怒りっぽくなっています。 初めてあなたと会ったときより、精神状態が良くありません。 私はあなたが好きだから、不快な思いもさせたくない。せっかく日本に来るんだから。」 英語が苦手で、うまく翻訳できずにいます。 お力をお借りできればと思い、質問させて頂きました。 よろしくお願い致します。
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数1
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Recently, I'm so busy with my work and get irritated easily. I'm not mentally stable than the time when I first met you. I like you and don't want you to feel uncomfortable since you are coming all the way to Japan. 翻訳のプロではないので間違ってるところもあるかもしれませんが、こんな感じはどうでしょうか?
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
These days I have a tendency to get angry easily due to the hard work. I'm not in a better state of mind compare to our first meeting. When you come all the way here to Japan, I don't want to make you feel unplesant because I like you. これならば一応英文として成立していると思います。
"Work is busy and becomes irritable recently". When I met you for the first time, a mental condition is not good more. Because I like you, is unpleasant; do not want to let think. Because I come to Japan with much effort yahooでの通訳です。
日本語から英語に翻訳 Recently, there has been too busy working angry. Than when you first met, is not good mental state. Because I like you, do not want to be unpleasant. You're great pains to come to Japan googleでの通訳です。
関連するQ&A
- 翻訳お願い致しますm(__)m
お世話になっております。 下記文章を英語に翻訳お願い致します。 大丈夫、気にしないでね。 私は東京に住んでいました。 あなたの日本での生活が素敵なものとなりますように。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に翻訳お願い致します(>_<)
友達とのメールなのですが とても英語が苦手なので 英語に翻訳お願い致します(>_<) 長くてすみません(ToT) それは長い旅になるね! 京都の他にはどこか行く予定はあるの? 日本には友達か家族と一緒に来るの? イギリスは春も寒いんだね!! 日本は寒い時期は冬だけだからびっくりだよ。 そういえばロンドンは雨と霧がすごいって聞いたことあるよ! タムワースにも霧が出たりするの? 日本はめったに霧が出ないから一度見てみたいな。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
英語が堪能な方、翻訳をお願い致します。 あなたとの取引は初めてなのでまずは5個でお願いできないでしょうか? お互いの信用が出来ればその後取引の個数を増やしていきましょう。 よろしければデポジットの金額と請求書をお送りください。 以上です。お手数ですがお力をお借りできれば幸いです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
英語が堪能な方、翻訳をお願い致します。 お力を貸してください。お願い致します。 以下文の翻訳をお願い致します。 Hello, knife never been used and in new condition, i buy knife from other collector and list like used because it pass several different owners after factory, thank you. どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
英語がご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 純正の白いノズルが装着できません。 タンク内のナットが純正品ではないためネジを締めることができません。 私は売り物としてあなたから購入しましたが、このままでは売り物になりません。 純正品ではないものは価値がないためです。 私はノズルだけ新たにアメリカから仕入れる必要があります。 以下の製品です。 URL:●●● 日本までの送料を含む●●ドルを私に払い戻してください。 あなたが製品説明にナットを紛失していて純正ノズルを装着できないことを記載していればこの問題は起きませんでした。 連絡をお待ちしています。 以上です。お力を貸していただければ大変助かります。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 助かりました!!