• ベストアンサー

翻訳おねがいします(>_<)このような文でメールが届きました。

翻訳おねがいします(>_<)このような文でメールが届きました。 I'm in Woof n just changed the house today.Bcz,It was no signal.I still really luv u.Just I had really bad situation.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trym07
  • ベストアンサー率34% (10/29)
回答No.2

彼氏さんからですか? I'm in Woof n just changed the house today.Bcz,It was no signal.I still really luv u.Just I had really bad situation. 僕は今、Woof(土地の名前?)にいて、今日、家を変えたんだ(引っ越した)。 だって、電波が届かなかったからね(それでインターネット等に接続できなかった)。 僕は君を未だに本当に愛しているよ。 僕はただ、悪い状況にいただけなんだ。 文章から推測しますと、彼はインターネットに接続できる環境のある家に、今日、引越しをした。今まで連絡が取れなかったのは、君を愛していなくなったわけじゃなくて、前の家の環境のせいだった。ってところでしょうか。これからは彼と連絡が自由に取れるようになるってとこだと思います。良かったですね♪ 以下に、メールで使われていた、わかりにくいと思われる略語の解釈を載せておきます: ・n⇒and ・Bcz⇒Because ・luv⇒love ・u⇒you

noname#121339
質問者

お礼

とても分かりやすい翻訳ですごく助かりました!良い内容でしたので一安心です(^^;) 迅速な回答&略語の解釈まで付けてくださって本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • wil_2009
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.1

翻訳: 私はWoofでは、nがただ家のtoday.Bczを変えて、Itがsignal.Iでなく、それでも、本当に、ダーリンu.Just Iには本当に悪い状況があったという、ことです。 提供:エキサイト翻訳 URL:http://www.excite.co.jp/world/english/

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
noname#121339
質問者

お礼

URLありがとうございました!

関連するQ&A