- ベストアンサー
英語の翻訳お願いします!!!
英語の翻訳お願いします!!! [もし私がそこにいたら、あなたに会えるのに] 現在離れて住んでいる子に対して言いたいのです・・・。 If I was there, I can see you. If I was there, I could see you. それとも I wish I had~ を使う方がいいのでしょうか? 助けてください! よろしくお願いします・・・ .
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
If I were there, I could see you. ・・・が文法的には正解かと。 この場合、時制の一致が適応します。「あなたに会える」ということも現実に反しているので仮定法にする・・と考えると解り易いのかもしれません。 「会いたい」という気持ちを表すにはこれで充分です。 "I wish"を使うなら、 I wish I were there and could see you. ・・・等という風に、後ろの節はやはり仮定法過去で。
その他の回答 (1)
- toypu2008
- ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.2
"If I were there, I could see you." "I wish I could see you there." で 良いと思います。 あと、補足ですが 【私が~だったら】と言いたい時は 必ず【If I were~】です If I was とは言いません。
質問者
お礼
ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます!