- ベストアンサー
和訳お願いします。
marbleshitの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
せめて彼女が今、生きていてくれたらなあ。
関連するQ&A
- この歌詞を和訳するとどうなりますか?
インターネットで検索しても和訳がヒットしませんでした…。 自然な感じに訳していただけると助かります。 I gave my hand for you to hold, I gave my love that you went and sold. Exchanged our song for another, Can't blame this dead flame that once glowed like no other. How do you soften the thought of carrying coffins? We were so alive, only to see us wither and die. You said you'd stand even if this would all fall. You're yearning, yielded, when you hit the wall. I shook your ears tried to make you hear my call, But your were long gone no hope in a sunless dawn. How do you soften the thought of carrying coffins? We were so alive, only to see us wither and die Woah-aoh-ohhhh (x2) Why must soil run dry? And I never ever thought I'd hear these words be said, now i lay here in an unmade bed. Empty stomachs unable to be fed, Your ego swallowed you and from there you fled. So far away could not find your way back, Walked down, the path where feet slipped through the cracks.. Where feet slipped through the cracks, Could not find your way back, Where feet slipped through the cracks, Could not find your way back. How do you soften the thought of carrying coffins? We were so alive, only to see us wither and die. Woah-aoh-ohhhh (x2) Why must soil run dry?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
少し長めですが、和訳をお願いいたします。 Now, at the end of this virtual visit, I ask the mother if there’s anything else I can do for her today. She says no, she’s set, she just wanted to know if she should bring her baby to the emergency room, and she’s relieved she doesn’t have to. I say great, that she should feel free to call us back if she has any other questions.
- 締切済み
- 英語
- 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください
英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! If, as Eschebach argues, there was formerly some kind of physical boundary or pomerium round the old quarter, these blocks may have been relatively sparsely built up, thus providing the only feasibile sites which were both centrally positioned and large enough to accommodate the baths.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳がわかりません!!!
突然ですが、海外のサイトを見ていて和訳がわからないものがあったので教えてください!!!! I asked her if she had a twitter. という文ですが、「私は彼女に興奮しているか尋ねた。」という和訳であってますか? もしかしたら英文に間違いがあるかもしれません(汗)
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください
英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! It may well have been visible from the sea and thus have formed a conspicuous landmark, a kind of symbol of the city. The emphasis on the approach from the sea was further reinforced by the rebuilding of the Porta marina. While the defensive walls, now redundant, were generally neglected or swallowed up by private development, the arched gateways seem to have been maintained as a means of monumentalizing access and asserting civic pride.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。