• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いします

和訳お願いします If it were not for computers, our world would be quite different from what it is now.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数15
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

もしコンピューターが無かったら、世界は今とはかなり違っていただろう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • Passeio
  • ベストアンサー率23% (10/43)

コンピュータがもし存在しなければ、 わたしたちの世界は、今このようになっているものはとまったく違うものになっていたでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • whereについて

    I sometimes wonder where we would be if it were not for energy. 『ときどきもしエネルギーがなくなったらどうなるんだろうと考えるんだ。』 上記の英文のwhere が、whatでないのはなぜなんでしょうか? 和訳から考えるとwhatが来るべきだと思うのですが? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    11. What are some of the very different things between Japan and the US? 12. If you all of a sudden had to live in the US what would be a hard adjustment in terms of our cultural practices and beliefs? What would be hard about living the US?

  • 和訳お願いします

    Describe how different are Greek funeral rites from what is done in our country の和訳をお願いします。

  • 仮定法過去の文に付いてお願いします。

    If it were not for their generous donation, our research would never be so productive. の文で for their generous donationの部分でなぜforになるのかわかりません。 それと would never beの部分は would never be beenにはならないでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。

  • 仮定法を使った英文

    If it were not for you, I would not succeed. の前後にI think をつけても問題はないのですか? つまり、 I think that if it were not for you, I would not succeed. または If it were not for you, I would not succeed, I think . おわかりになる方教えてください。

  • 可算、不可算名詞 life, lives

    英文法問題集の仮定法例文に以下の英文が載っていました。私の学力では分かりかねるのでなぜそうなるのか教えてください。 If it were not for music, our life would be boring. 辞書にはlifeは可算、不可算両方あると書いてあります。our lives でないかと思ったのですが、不可算で受けるものでしょうか?

  • 文の意味

    If it were two hours later, it would be half as long until midnight as it would be if it were an hour later. What time is it now? という文があります。もし2時間たったら、正午まで30分あるっぽいことを言ってるのかなあとは思うのですが、これの 「 as long until midnight as it would be if it were an hour later.」 の部分をどの様に訳して良いかがよく分かりません 宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします!!

    どなたか和訳お願いしますm(._.)m 翻訳サイト以外でお願いします。 I don't know what to do either. I do love you and want to be with you. What has been bothering me is the last couple times we were together I didn't feel the same from you. I don't understand what the different values and directions you are talking about. Please explain

  • 和訳が分かりません。

    以下の和訳がよくわからないのですが、教えていただけませんか。 they would be sent to Debbie but it would probably be best for you not to ever mention her because if they were to visit her site, they would see her link recommending me for hairpiece orders. Do you know what I mean? debbieは、女性の名前です。 訳してもなにか不自然でうまくいきませんでした。 分かる方がおりましたら、教えてください。

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 仮定法です。 If only she were alive now!