• ベストアンサー

come down on について

come down on について come down on は非難する、反対する、しかる となっていますが、 come down on the side of ,とかcome down on his side となると賛成する、~の立場にたつなど まったく逆のいみになるのはどうしてなのでしょうか。 (side がくると熟語なので仕方がない? 覚えるしかないということ?) もしcome down on his     opinion、way、policy、behavior  等だとどちらの意味になるのですか? わかる方教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

on the side of は「xxxを支持して」という意味なので、come down on + the side of ではなく、come down + on the side of と理解すべきです。come down in favor of とも言います。

pen9876
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

添付辞書によれば AA)come down on punish somebody: to punish or criticize somebody http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861688009 BB)come down reach decision: to make a decision or judgment と2つの句動詞があり http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?lextype=3&search=come%20down%20 come down on the side of は make a decsion on the side of ~ でBB)の句動詞の意味。 come down on (somebody/人)と繋がることで、”非難や反対”の意味に繋がるが come down on his opinion、way、policy、behavior はsomebody(人)ではなく something(物)が続くため、BB)の句動詞の意味として解釈すれば解かりやすいと思う。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

もしcome down on his     opinion、way、policy、behavior  等だとどちらの意味になるのですか?  「彼の意見(その他)に反対する」

pen9876
質問者

お礼

ありがとございます。

関連するQ&A

  • cut down と cut down on

    He cuts down his drinking. He cuts down on his drinking. 上記二文、意味の違いありますか? 文法的に違いありますか? どなたか、ご教示お願いします。

  • put ~ on the line の意味

    He put his life on the line to get the scoop.「彼はそのねたを手に入れるために命を懸けた」 のput ~on the line は熟語だと思いますが、on the line はなんのlineのことを意味しているのでしょうか。いのち綱ではないですよね^^;   どうかよろしくお願いします。

  • ダイアナ・ロス「アップサイド・ダウン」の意味

    ダイアナ・ロスのヒット曲に「アップサイド・ダウン」というのがありますね。 このタイトルは直訳すると、熟語で「さかさま」「ひっくり返った」「混乱した」の意味合いがありますが、歌詞の内容からして、いずれの意味もかみ合わないものがあります。歌詞に合った翻訳をするとどんな意味になるのでしょうか?

  • There had come ...

    以下の英文でいくつか質問させてください。 1)There had comeの解説をお願いしtます。There areやThere wereなどとは違うのでしょうか。 2)any reportはどんな報告なのでしょうか report that以下の意味がはっきりしません。 3)for who 以下の解説をおねがいいたします。なぜwho betterとなるのでしょうか。 There had come a hint, a clue. Not much, but better than any report that had found its way to her in some time. She would have followed up on it herself, for who better to search for clues to the location of a missing brother than his own sister? 以上よろしくお願いいたします。

  • get on one's high horse ってどう意味ですか?

    She really got on her high horse some days ago and complained about his bad behavior.という英文ですが,got on her high horseの意味が分かりません。前後から,「彼女は先日本当に思い切って,彼の悪い行いに文句を言いました」くらいかと思うのですが。 分かる方,教えてください。

  • 『come together』

    こんにちは。 皆様の、忌憚の無いご意見を伺えたら、幸いです。 「 Here come old flat-top, he come groovin’ up slowly He got ju-ju eyeball, he one holy roller He got hair down to his knee Got to be a joker, he just do what he please オールド・フラット・トップ ・・・ゆっくり ジュジュ・アイボール ホーリー・ローラー 膝まで髪を伸ばして アイツ、やりたい事やってるじゃん He wear no shoeshine, he got toe-jam football He got monkey finger, he shoot Coca-Cola He say, “I know you, you know me" One thing I can tell you is you got to be free Come together, right now, over me 靴はボロボロ トウー・ジャム・フットボール モンキー・フィンガー コカ・コーラ 彼は言った 「知り合った・・・、一つ言えることは、アンタは(それだけ)自由になった」 He bag production, he got walrus gumboot He got Ono sideboard, he one spinal cracker He got feet down below his knee Hold you in his armchair, you can feel his disease バグ・プロダクション ウォーラス・ガンブット オノ サイドボード スパイナル・クラッカー フィートダウン ビロウ ヒス・ニー ホーキングの椅子に座れば 彼が判るじゃん (guitar solo) He roller-coaster, he got early warnin’ He got muddy water, he one mojo filter He say, “One and one and one is three" Got to be good-lookin’ 'cause he’s so hard to see Come together, right now, over me ローラー・コースター アーリー・ワーニング マディ・ウォーター モジョ・フィルター 彼は言った「1+1+1=3」 醜いから 化粧するのよ 一緒に来いよ、「俺」とよ 」 ・・・もしかしたら、カテゴリ移動になるかもしれないです。 よろしくお願いいたします。

  • on the one's back の意味

    on the boy's back の部分がうまく訳せません。 熟語、慣用句的な表現だと思うのですが、 意味を教えて下さい。お願いします。 ・・・・ ある大学教授は、10代の息子と仲が悪かった。 This man's entire life was essentially academic, and he felt his son was totally wasting his life by working with his hands instead of working to develop his mind. As a result, he was almost constantly on the boy's back,... 結果として彼はほとんど絶えず 『その少年の{背中・後ろ}にいた』

  • the odds are on his side

    If he wants to occasionally give a stranger a ride, the odds are on his side that it will not end in murder or mayhem. https://slate.com/human-interest/2016/04/dear-prudence-my-husband-picks-up-hitchhikers.html the odds are on his side that it will not end in murder or mayhemの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 道に迷う を英訳した場合について、質問です。

    【彼は、まだ来てない。道に迷ったのかもしれない。】を英訳した場合【He has not come yet. I'm afraid he may have lost his way. 】で、文法的にも正しいでしょうか? 【He may be lost his way.】のように、may be lostで、迷子になるという意味で使うと、参考書などで読んだことがあります。また、He may lose his way.は誤りでしょうか?

  • stay on top of his job

    Two years ago, my husband’s personality drastically changed overnight. Months later, after showing him one of your columns, I convinced him to see a doctor. It turns out he had a minor stroke at the age of 40. He did not notice the change; however, I was concerned because his short-term memory was very limited, common sense was gone, and he was no longer affectionate or attentive with me. The first year was really hard, I helped him stay on top of his job, and I wrote extensive notes so he wouldn’t forget to feed our kids or forget to drop them off at day care on his way into work. stay on top of his jobはどのような意味でしょうか?あと、on his way into workはon his way to workと言っても同じことでしょうか?よろしくお願いします