- ベストアンサー
押尾裁判の内容とは?
DOCTOR-OAの回答
- DOCTOR-OA
- ベストアンサー率15% (298/1892)
弁護士と押尾との出来レースで全く論外です。 「すぐいる?」は薬を意味している事は100% 間違いありません。それ以外の意味に取る人は 皆無の筈。
関連するQ&A
- ”背中を押す”を英語で言うには?
ブランコに乗っている子供に「せなか押そうか?」って言いたいのですが、 「Do you want me to push your back?」 「Do you want me to push you from the back?」 これぐらいしか思い当たりません。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- ※下ネタです。英語に翻訳して下さい
tell me how do you want me to take the pic?に、 大きいdickと玉が写ってる写真ならなんでもいい。 を英語に翻訳してください
- ベストアンサー
- 英語
- 広東語:做セ野と要 呀
広東語の会話で、 做セ[口野] jouh mat yeh 要 呀 yiu me a が使われる場面の違いがよくわかりません。 両方とも英語でいうと What do you want? の意味でしょうか? しかし、映画などで人に呼び止められ「 呀?」「なに?」といって振り返るシーンもあるため、かならずしもwhat do you want?というわけでは、なさそうです。 これらの熟語は映画から拾ってきたのですが、手元の資料には用例が書いていないため、どなたかわかりやすく用例をおしえていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 添削お願いします…「私の一番ほしいもの」
いつもお世話になっております。 「今一番ほしい物(事)」(What do you want for YOU?)というお題で作品を作り、英語のタイトルを付けたいと思っています。 私が一番ほしいもの(こと)は、「私と私の大切な人たち全員の幸せ」です。 これを英語で表すにはどうしたらいいか悩んでいます。。 I want the happiness of my and my precious people. これで合っていますか? want the happiness …happinessをwantするのって変ではないでしょうか? ちょっと気になっています。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
成る程、それで安心しました。私のプロフはオープンして有るのでご存知かと思いますが、長年日本を離れて実際にアメリカ住在ですので、その感覚がほぼ失われています。MSNで報告される内容を読んでいてすごい無理をして通そうとしているなあと感じました。勿論アメリカの感覚ではこちらの弁護士は何でもやりますから、常識と言うものがありません。本当に恐ろしいですよ。ようはお金を多くチャージできる事が彼らの意図ですから、人道的とか、倫理的とかは一切ありません。私は今回その一部を日本の弁護士に見た気がしましたので、ショックと共に驚きでした。 裁判員があなたの言われるような常識の持ち主である事を願います。 ご意見ありがとう御座いました。