• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

※下ネタです。英語に翻訳して下さい

tell me how do you want me to take the pic?に、 大きいdickと玉が写ってる写真ならなんでもいい。 を英語に翻訳してください

noname#253472
noname#253472

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数415
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3942)

Any photo would do, so long as it shows your gigantic dick towering in between your huge balls! 「あなたのどでかい玉の間にそびえ立つ巨大なdickが写っている写真ならなんでもいいわ。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございますm(__)m

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

I don't care so long as they are big.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございますm(__)m

関連するQ&A

  • 下ネタですが英語に翻訳してほしいです。

    素敵なアイディアね!口の奥まで深く入れて欲しいわ。 でも私はそれをされて嬉しいけど、それであなた興奮する? と言いたいのですが nice idea! I want you to deep put your dick in my mouth.までしかわかりません(>_<)

  • 英文の翻訳お願いします。

    大変でも翻訳おねがいします。 Do you want me to contact you before ALL shipments?

  • 英語でなんて言うの?

    写真を撮ってあげる時なのですが Would you like me to take your picture? と行ったのですがきょろきょろされてたので、背景は、どうします?って 聞いてあげたかったのですが、よくわからずに what background? と行ったのですが。本当は how do you ???? って言うのでしょうか? 教えていただけませんか?

  • 翻訳お願いします

    Let me know what you prefer me to do. Might be easier for now to just refund you so you could buy what you want, what do you think? Also let me know how much postage was to return the drivers to me.

  • 翻訳を助けてください!!

    今、ある方の英語日記のプログで、英語を勉強してますが、翻訳できず困っています。英語が得意な方、私を助けてください。お願いします。 +++++++ With Love on Mother’s Day! That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. Thank you for all you’ve done and all that you still do. +++++ ● 下記の文が分かりません。 That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. 宜しくお願いします。

  • 翻訳お願いします。英語

    翻訳お願いします。英語 「彼が嘘をついてるなんてないよね?(ですよね?)」 「彼がここにもう住んでないなんてないよね[(ですよね)?」 that節をとる構文も併せてご教授いただければ幸いです。 また、Don't tell me ~という表現で「信じたくないけど、~なんでしょうね」とあるようなのですが、Don't tell me you are going out to see him again(.まさか彼にまた会いに行くんじゃないでしょうね)と使われるようですが、仮にDon't tell me he won't come to our paty.とすれば、二重否定でなく、「彼がパーティーに来ないなんてことはないでしょうね」となると考えるのですが。この理解でよろしいでしょうか?長文ですがよろしくお願いいたします

  • 翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。 Hello!!!My name is Reginald Ranna in Botswana.Could you please make me some calculations of the car of the details i have pasted below.This calculations must in include every thing from you country to Botswana-Gaborone passing through SouthAfrica-Durban. Also tell me how i am going to do some payments and how long will the car take to reach Botswana-Gaborone.

  • 英語に翻訳してほしいです

    今度学校の授業で英語でディスカッションするんですが、 質問の内容を英語に翻訳してもらえますか? とりあえず自分で挑戦してみたのですが、間違えている箇所など、こっちの言い方のほうが良いなど、あったら教えていただきたいです。 タバコを吸っていますか? do you smoke? いつから吸っていますか? when did you begin to smoke? きっかけは何ですか? why did you begin to smoke? 禁煙したことはありますか? have you ever tried to stop smoking? どんな時に特に吸いたくなりますか? how situation do you feel to want to smoke strongly? タバコを吸うことで体の不調を感じることはありますか? when you keep to smoke , do you feel disorder of your body? 禁煙をする事で体の調子が良くなると感じたことはありますか? when you are stopping to smoke , do you feel good condition? どんな事をきっかけに完全にやめると思いますか? how factor do you determine to completely stop smoking? 非喫煙者の人は吸った経験がありますか?また吸ったことがある人はどう感じましたか? not smoker people have you ever tried to smoke? if you have smoeked , how did you feel? タバコの値段がいくらになったらやめると思いますか? わからない

  • 英語で助け舟を出したい時は・・・?

    道に迷って困っているように見える人に、「お困りですか?」と声をかけてあげたい時、景色の良いところで二人連れがお互いの写真を撮っているときに、二人一緒の写真が撮れる様にシャッターを押してあげたら喜ばれるかな、などと、知らない人に助け(またはおせっかい)の手を差し伸べたいと思うことがありますが、そう云うとき英語では何と言って声をかけたらよいのでしょうか。Are you in trouble? とか、Can I help you? とか Do you need any help?  後者では Do you want me to take a photo of you two? とか云えば、意味は通じると思いますが、直接的に過ぎるような感じがしていま一つ自信が持てません。一般的に使われる自然な表現をどなたか教えてくださると有難く存じます。

  • 英語の翻訳

    以下、イギリス人とebyでやり取りの中です、google翻訳で何言ってるかわかりませんでした。 翻訳できる方お願いします。 What world do you live in where a buyer can dictate to a seller how much he can sell his good for ? I think it best if you found someone else to buy these parts from. Peculiar that you now know how to write in English. I find it very difficult to deal with fools who think they can tell me what they think and expect me to go along with it, I prefer not to deal with these people as is the case here.