• 締切済み
  • 暇なときにでも

翻訳を助けてください!!

今、ある方の英語日記のプログで、英語を勉強してますが、翻訳できず困っています。英語が得意な方、私を助けてください。お願いします。 +++++++ With Love on Mother’s Day! That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. Thank you for all you’ve done and all that you still do. +++++ ● 下記の文が分かりません。 That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数138
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.2

母語が英語でもあるわたくしは、日本語能力が低いです。 読みながら、御忍耐力と御寛容を働かせて頂けますでしょうが? この句「That’s why I’d like」は 過剰の、不適切な句なのではないかと思われていますが。 表すべき何の理由も無いのに関わらず お祝いを言う理由を筆者が述べたがるらしいです。 即ち、内容がお祝いを表す以下を述べる理由として 「With Love on Mother’s Day!」を筆者が示すと考えたい気持ちです。 言うまでもなく、こんなことは、道理に適わないことです。 まあ、もしくは、というよりは、関連的で、述べれば良い理由があるかも知れなかろうとも、こんな理由があるなら、それが何なのかはわたくしにとって、全く曖昧ですね。 わたくしなどが書き直してみれば、 「That's why」を排除して、「I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place」などと書いておくでしょう。 ご参考になりました? 書き損なったので解りにくいところがあったら、どうぞお問い合わせ下さいません? Faumdano- I didn't know you were here. What a coincidence. (or not). I decided to get back into Japanese study a week or two ago. After I left, for the most part, I lost interest in Japanese and have done a minimal amount of study since. Thinking it would be a shame if all that effort should go to waste, I came here hoping that by helping native Japanese speakers with their English, my Japanese would improve. We'll see. -RC

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

英語母語話者としては、 That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. を言い換えれば、 "for that reason I want to make it clear to you how much you mean to me because no one else could take your place" というようになります。 日本語に翻訳してみれば、 というわけで、母さんに明らかに言いたいことは、お母さんは誰よりも大切な人ですよ。誰も母さんの代わりにはなれないからね。 直訳じゃないけど、英文の気持ちが表れると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

助かりました。私にとっては難度の高い文章でしたが、言い換えてくださった文で、何とか理解できました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳手伝ってください

    let me tell you something, you already know. the world ain't all sunshine and rainbows. >もう分かっていると思うが、世の中は良いことばかりではない。 It's a very mean and nasty place and I don't care how much tough you are... >・・・・・・、どんだけタフかは関係ない。 It will beat you to your knees and keep you there if you let it >もしお前が・・・・それはお前のひざで・・・・・・ you me or nobody is gonna hit as hard as life >お前、オレ・・・・ but It ain't about how hard you hit It's about how hard you can get hit... and keep moving forword >しかし、それはお前がヒット・・・さっぱりわかりません How much you can take and keep moving forword >どうやってお前が・・・そして前に進むかだ。 That's how winning is done それが? that's~is? 結局何も分かりませんでした。 日常会話って難しいですね;;

  • 解りやすい翻訳をお願いします。

    解りやすい翻訳をお願いします。 Why wait? List more now. Congratulations! You've been doing a great job selling on eBay, and we've noticed. How would you like to list even more? Now you can. Here's how much you can now list every month: Amount: $5,000.00 eBay Right Arrow $7,300.00 You can always check how much you've listed so far this month in My eBay. Thanks for being a great seller, and we hope that you'll take advantage of this opportunity to increase your sales. お願いします。

  • 翻訳お願いします

    How much did that flashlight LPM cost to make or buy?

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    ニュアンスがわかりません。 翻訳してくださいm(__)m 私Hey I have to ask you something. 私Q1. Why are you keeping your ex contact? 彼Q1 I had her as a contact so I could know what’s going on in her life. 私Q2. I've been thinking a lot about how you still have your ex's contacts, and that pisses me off after all. If you think only about me as you insist, then please block her and delete her contact info. Can you promise me that you'll delete all of her contacts? (If you don't like to do that, please tell me why.) 彼Q2 yes I will do that for you :3 私Q3. Have you ever say your ex also, that you wanted to marry her? 彼Q3 no way 私Q4. Have you ever shown your area to her too? 彼Q4 no, I’ve never shown anyone my area before. That’s why it took so long for me to send. Because I told myself I would never ever take a pic like that, but I really love you so much so that’s why I did it

  • 解りやすい翻訳をどうかお願いします。

    解りやすい翻訳をどうかお願いします。 Do you mean you can sell me the lens for $108.00 + shipping and will not know how much that will be until you get the item and weigh it? That sounds okay just let me know, Thanks よろしくお願いします。

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hehe you did it Thank you. I will take pictures for you tomorrow. I got my hair cut so I will give you an old one for now. Hehe I don't mean to be rude but maybe you could take a picture showing more skin if you know what I mean hehe But of course that is your choice I don't want to harass you with that. Also nice dress ↑翻訳してくださいm(__)m

  • 詞が把握出来なくて困っています。英語の得意な方、英詞の翻訳

    詞が把握出来なくて困っています。英語の得意な方、英詞の翻訳 お願いいたします。 Oh They tell me That in to each life Some rain has sure gatta fall They tell me He that every body Has sure nuff cried some time It know if some rain If some rain has gat fall Oh every body And I've had enough rain in my life And I'm sure glad like that I've got a little love around me To keep the rain off mine And I believe this And I believe because On the other night Tell lay sleeping I keep I held you I held you in my arms But when I woke up And found out I was mistaken You know that I,hung my Hung my he head and cried You are my sunshin You sure make me happy baby Oh when the sky'a are agray And you'll never know How much I need you I don't wont to take my sunshine You told me once you did that you really love me And no one else could ever come between But now you're thinking about leaving me For another Leaving if you do you know you're gonna shatter Everyone my dream Becouse baby! you're my sunshain You sure make me good and happy Oh when the sky's are agrey And you never know how much I need you I don't wan't to take my Baby don't take my You promise me that you never leave me You are gona might good light Don't never take it away

  • 翻訳お願いします

    Let me know what you prefer me to do. Might be easier for now to just refund you so you could buy what you want, what do you think? Also let me know how much postage was to return the drivers to me.

  • 翻訳して下さい。

    (1)So are you! (2)How could I ever know how much she loves me? この意味を教えてください!

  • 翻訳お願いします。

    It is important to note that not all temporal shifts and developments do this, but what we are most interested in is how deconstruction can be used to analyse when such temporal shifts, and crises, take place. Ofcourse part of this is to recognizse that such shifts cannot simply be seen as a clear-cut change from one order to another, for often there is overlap and blurring. 英語できる方翻訳お願いします><