• ベストアンサー
  • 困ってます

おねかいします

彼に I love youと言ったら You want me to say it I do love you と返事きました えっ?さっきの電話でI love youて言ってたのに 結局愛されてないって事ですか?

noname#227504
noname#227504

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数185
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

ん?あなたどこの国の人ですか? 日本語上手ですが、ちょっとわからないところがあります。   回答ありがとうございます!   You want me to say itの私間違えました解釈‥   No I love you???と私が聞くと   Yes   I do love youでした!   私が馬鹿なだけですか?彼は意地悪したぐらい?   これ私が悪い感じですか? 前世悪くないです。二行目のNo I love you??? は、英語がおかしいですが「私を愛していないの?」と言う意味ですね?これで通じると思います。 それに対してYes は「Yes, I love you」の意味です。だから I do love youは良い意味です。意地悪ではありませんあなたはバカではありませんが、英語と日本語が苦手ですか? 上手くやって下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうごさいます。 申し訳ございません。純日本人です 原因は私にあるようですね‥指摘ありがとうございます。こんな私でもWe have a good communicationと言ってくれる彼を大切にしたいと思います。そして英語はもちろん日本語も勉強したいと思います ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

これはですね、 You want me to say it. 僕にそれ(I love you)を言って欲しいんだね。 I do love you. 君を確かに愛しているよ。 です。ニュアンスは二人の事なので知りませんよ。でも do は強調のために入れているので、 「確かに」「もちろん」「絶対的に」。。。 悪い意味はありません。 ただ、 You want me to say it.の後に単にI love you. とだけ言うと、取りようによっては、 「君が言って欲しいと言うから、I love you.」と投げやりにも聞こえます。それで、少し強調して、「I do love you. 」で誤解がないようにしているのでしょう。 それでも、勘ぐると、「君のこと確かに愛しているよ。(これでいいかい?)」 ニュアンスなのて、文字だけじゃあわからないので、英語ちゃんと勉強して自分で感じるしか無いですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

回答ありがとうございます! You want me to say itの私間違えました解釈‥ No I love you???と私が聞くと Yes I do love youでした! 私が馬鹿なだけですか?彼は意地悪したぐらい? これ私が悪い感じですか?

関連するQ&A

  • 意味の違いについて

    1) I left my car keys behind in the office. 2) I left behind my car keys in the office. 3) Do you want me myself to tape it? 4) Do you want me to tape it myself? 5) Do you want me to tape it by myself? 1)~5)までの意味のちがいについてです。 1) = 2)だと思っています。 3) = 4)= 5)だと思っています。 違いはありますか?

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 次の英文を日本語へ翻訳をお願いします。

    I miss you. I am so sorry to hurt you. I will always love you, I will. You're the only man in this world I love.. I just do not want to be hurt anymore too. I love you.

  • 和訳に自信がないのですが・・・

    私の妹を好きだと言っている男性(タイの方で英語を話します)が妹にこのようなメールを送ってきました。 妹は英語があまり得意じゃないので私に訳してと言ってきたのですが、私も本当にこのような解釈であっているのか自信がありません。 I will take all the risk for only you because I love you very very much. I want to live with you alltime and want to love you alltime. Because I love you very very much. I am sorry if I say something wrong. Do you love me???????Do you like to love me alltime? I miss you very much. 僕はあなたのことを愛しているので、あなたの為にリスクをおかしても構いません。僕はずっとあなたと暮らしたい、そしてずっとあなたを愛していたい。 なぜなら、あなたをとても愛しているから。もし変なことを僕が言っていたらごめんね。あなたは僕を愛していますか?あなたは僕をいつも愛していることが好きですか? 僕はとてもあなたが恋しいです。 なんか、熱烈なアタックのように思えるのですが、所々自信がありません・・・・・。 この文章を正しく訳し下さい。お願いします。

  • I want to tell you what do I say の {do}って?

    お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

  • ”背中を押す”を英語で言うには?

    ブランコに乗っている子供に「せなか押そうか?」って言いたいのですが、 「Do you want me to push your back?」 「Do you want me to push you from the back?」 これぐらいしか思い当たりません。 どなたか教えてください。

  • 洋楽の曲名について

    昔の洋楽でサビの部分が タタッタタ say love you タタッタタ say love you~ といった曲の曲名が分からないのですが、どなたかご存知ないでしょうか? 検索したところ、STEVIE WONDERの I JUST CALLED TO SAY I LOVE YOUばかりヒットして希望の曲名が見つかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語にしてくださいm(__)m

    相手)Hehehe It's true. When I am with you I will do everything you want to do :p 私)Yippee* If I meet you, I may say my lots of selfishness to you(―᎕―)+Hehehe 相手)Anything for you :3 私)Why are you so kind? Are you angel? 相手)Hehehe I just want to make you happy :) と話していて、 『私はもう幸せですよ。 なぜかは分からないけど、 あなたと話していると落ち着くって言うか、 幸せな気持ちになります。』と返事をしたいです。 英語にしてくださいm(__)m

  • 和訳お願いします。

    かなり長いですが、よろしくお願いします。 I want to you listen, and pay close attention for what I’m going to say. If you didn’t have time today for some “You, and me time” You haven’t made the time. Quite obviously you say in terms that apparently I’m important, that you love me, etc. It depends on you to make the time, as for me I do make time for you. When I’m not free I’ll tell you, if I am I’ll tell you. I’m telling you this because I love you. All I’m asking you is to make some time for us. FaceTime especially, if you don’t want to that’s fine. Just say something. I can’t read your mind.

  • どんな・・

    お世話になっています。ペンパルから返事がきました。これはどういう感じでいっているんですか・・・?私は少しイラ付いてるようなイメージをうけました。素直になってというのは分るんですが・・・よろしくおねがいしますI like when you call me baby. But I am only wonddring if you mean it, or if you say that to every guy? I really like you and I dont want you to hurt me feelings! Please be honest.