こんなメールが届きました。
英語力がないので理解が出来なく困っています。
よろしくお願いします。
私が理解できるのはペイパルで決済した一部の
50ドルをカードへ返金すると言うことだけです。
もし意味が分かる方がいらっしゃれば
よろしくお願いします。
2010 Sep 10 10:33:04 JST
Receipt No: 4428-2389-7262-6594
Hello ○○○ ○○○,
○○○ Music Inc. just sent you a refund
Bounty Music Inc. just sent you a partial refund of $50.00 USD for your purchase. If you have any questions about this refund, please contact Bounty Music Inc..
This refund will appear on your credit card statement as credit from PAYPAL *PAUL. If you have any questions, please contact Bounty Music Inc..
Merchant information
○○○ Music Inc.
808-572-1218 Note from merchant
$50 refund to credit card for small surface dent on ukulele thank you
Original transaction details
Description Unit price Qty Amount
Lanikai Solid Spruce Top Tenor
Item #: S-T
$135.00 USD 3 $405.00 USD
Lanikai Solid Spruce Top Cutaway Tenor with Pickup
Item #: S-TEQ
$187.49 USD 5 $937.45 USD
Subtotal: $1,342.45 USD
Shipping: $85.00 USD
Insurance: ----
Total: $1,427.45 USD
Refund to Visa Card XXXX-XXXX-XXXX-XXXX: \4,290 JPY
Refund to PayPal Balance: \0 JPY
Use PayPal next time!
It looks as if you already have a PayPal account.
When you shop online, it's faster and easier to check out with PayPal. Your financial information is securely stored and never shared with merchants when you pay.
Questions? Visit the Help Center at: https://www.paypal.com/jp/help.
Thanks for using PayPal the safer, easier way to pay and get paid online.
Please do not reply to this email. This mailbox is not monitored and you will not receive a response.
--------------------------------------------------------------------------------
Copyright 潤・1999-2010 PayPal. All rights reserved.
Consumer advisory- PayPal Pte. Ltd., the holder of PayPal’s stored value
facility, does not require the approval of the Monetary Authority of Singapore.
Users are advised to read the terms and conditions carefully.
身に覚えの無いメールが届いたのかと思いました。
それだったら詐欺メールで無視していいですが。
そうでなくて、実際に買ったものについて先方から払い戻しについてメールが来た、ということなんですか?
おっしゃるとおり50ドルをクレジットカードに返金すると言っています。
払い戻しはペイパルからということでクレジットカード明細に載ります。もし質問があればBounty Music Inc.にご連絡ください、と。
あとは購入時の内容でしょう。
small surface dent on ukulele
自動翻訳してみたら「ウクレレの小さな表面凹み」だそうです。これに対する払い戻しですか?
Use PAYPAL next time!以下はPAYPALの説明と広告と、疑問があったらカスタマーサポートページへ、というような話、このメールには返信しないでください、など。特別な連絡ではなくて一般的な謳い文句です。
どのくらいで払い戻し手続きが終わるかは書いてないようですが、特に質問が無いなら、払い戻し確認できるまでこのままメールを保存しておけば良いと思います。
お礼
理解できました。 有り難う御座いました。
補足
ご回答ありがとうございます。 購入物などは間違いありません。 本当に詐欺でしょうか? すみません、変な言い回しで・・・