• 締切済み
  • すぐに回答を!

ebayのrefundについて

ebayでとある商品を落札、支払いまでしました。 しかし、ある問題が発生し、sellerがrefundをしてくれることになりました。 今月だけで3件ありました。 ここからがわかりません。 受け取ったお金は、paypal使用履歴のrefund欄、paymentrecieved欄に表示される2パターンに分かれていました。 refund欄に表示されているお金は、クレジットカードの方に戻っていることが確認できました。しかし、paymentrecieved欄の方は確認できません。 withdraw欄から自分の口座に振り込むのかと思ったのですが、それもできません。 ちなみにpaypal teamからこんなメールが来ていました。 「On 2008 May 2 you received $250.00 USD from guy.holloman@yahoo.com. If you do not claim your money by 2008 Jun 1, this payment will be cancelled and the money will be returned to guy.holloman@yahoo.com's account.」 6月1日までにお金に対してclaimしなければ払い戻しがキャンセルされる、という意味のようですが、claimするというのは、具体的にどうすることなのでしょうか? 期限が迫っているので、ちょっとピンチです。わかる方、お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数571
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.4
  • luv-k
  • ベストアンサー率50% (73/146)

>一応追加アドレスを入れてみましたが何もありません。 がーん。ダメでしたか。 あとはペイパルに直接解決方法を聞いてみるか、セラーにsend moneyをキャンセルしてもらって、改めて正しいリファンド方法で返金してもらうかですね。 私ならセラーに連絡して、キャンセル→再度リファンドしてもらいます。 面倒ですが、無事に返金されますように・・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Paypal、eBayに詳しい方アドバイスお願いいたします。

    eBayオークションで買物をし、ペイパルで支払いをし、出品者にトラックナンバーを教えて欲しいとメールしたところ次のようなメールがPaypalから送られてきました。 Your package will be shipped by PayPal Shipping with U.S. Postal Service! 出品者 used PayPal Shipping with U.S. Postal Service to create a shipping label for your package. Once the package is given to the Post Office(tm), it will be on its way to you! Shipper: U.S. Postal Service Shipping Method: Global Priority Mail Note from Seller: thank you 商品が発送されたのだと思っていたのですが、すぐあとにこのようなメールが再度Paypalから届いていました。 出品者 has cancelled the shipping label for the reason below: Label Did Not Print Your package will no longer be shipped using PayPal Shipping with U.S. Postal Service. If you have questions about why this shipment was cancelled, please contact 出品者. (略) U.S. Postal Service package reference number: LC056448832US (略) ----------------------------------- Purchase Details ----------------------------------- Note: this lable didnt print, will send from postal office 発送をキャンセルしたという内容のようですがトラッキングナンバーのようなものがキャンセルメールに入っています。つたない英語力で今まで経験のないメールが送られてきて困っています。 私の商品は別の方法で送られたということなのでしょうか。詳しい方アドバイスください。

  • ebay支払いトラブル

    ebayでの支払いトラブルで困っています。 英語が全くできない私ですが、ebayで初めて落札しました。支払いはPAYPALで支払い、完了メールも来ました。 無事取引ができたと思っていたのですが、下記の文章がセラーの方から来ていて、翻訳機能を使っても内容が良く分からず困っています。PAYPALの支払い画面も未受領となっています。 どなたか詳しい方がいらっしゃったらおしえていただけないでしょうか。よろしくお願いします。 your payment with paypal can not be recived my me. I do not take paypl credit cards on my paypal my paypal only takes your paypal. you must have the amount you sent in your paypal. if you can not get the funds in your paypal I can not get the money. Do you understand this. If you dont have the money in your paypal you must cancel them it will not work.

  • 不安でしょうがないのでチェックお願いします。

    ebayでクレームを提出してメールが来たのですが、一応読解はできたのですが、性格上「本当に自分の思ってる意味で正しいのだろうか?」っと不安でしょうがないです。どなたか翻訳お願いします。 The seller has submitted an explanation describing the disagreement withthis claim. PayPal will evaluate all available information including the original listing, and both seller and buyer statements. A final decision will be made on this claim per our User Agreement. We will notify you if further action is required. Thank you for your cooperation.

  • 回答No.3
  • luv-k
  • ベストアンサー率50% (73/146)

よく知りもしないのに、また追加します・・・ もし受け取ったメールアドレスが、口座についてるアドレスと違うようであれば、新たにアドレスを口座に追加してみてください。すぐバランスに金額表示が出るとのことです。 前出のpaypalのQ&Aより抜粋 >Your recipient might not have signed up with PayPal using the same email address that you used to send the money. The recipient simply needs to add this email address to their account (they can add up to eight addresses) and confirm the new email address. The money will then immediately appear in their balance. これで解決するかな?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

一応追加アドレスを入れてみましたが何もありません。 やはりsend moneyをキャンセルしてもらうしかないでしょうか?

  • 回答No.2
  • luv-k
  • ベストアンサー率50% (73/146)

うーん・・・私が実際経験したのは、セラーとして返金をした立場で受けた方ではないので、クレームしないといけないのがよく分からないのですが・・・ またまた補足要求なのですが、paypalに登録しているメールアドレスはコンピューター用ですか?それとも携帯電話用ですか? もしも携帯用であれば、この方法でclaim payment出来ますけど。(*注:日本の携帯はどうなのか分かりません) https://www.paypal.com/helpcenter/main.jsp;jsessionid=L26P7Q2224hWpg4crBtzL8ppTnj6Zln1pyPF2K2vHyMmhynWVlny!2957617?locale=en_US&_dyncharset=UTF-8&countrycode=US&cmd=_help&serverInstance=9005&t=solutionTab&ft=homeTab&ps=solutionPanels&solutionId=10941 もしも登録しているアドレスがコンピューター用で、セラーがsend moneyで送金する時に入力したメールアドレスに誤字とか全く無ければ、私はちょっとお手上げ状態です。クレームの仕方が分かりません。paypalのhelpで調べても出てこないんですよ・・・ これが一番近いQ&Aかな。 https://www.paypal.com/helpcenter/main.jsp;jsessionid=L26P7Q2224hWpg4crBtzL8ppTnj6Zln1pyPF2K2vHyMmhynWVlny!2957617?locale=en_US&_dyncharset=UTF-8&countrycode=US&cmd=_help&serverInstance=9005&t=solutionTab&ft=homeTab&ps=solutionPanels&solutionId=12376 >The recipient may not have confirmed their email address. Any payments sent to an account will not appear in the account balance until the user has completed the registration process by confirming their email address. 最終手段は、セラーにこの送金をキャンセルしてもらって、改めてREFUND(send moneyではなく)をしてもらうのはどうでしょうか?当たり前のことをお願いしているのだし、何より今週からルールが変わり、セラーはフィードバックでニュートラルやネガティブをバイヤーに対して付けれなくなったので、怖がることは無いですよね? セラーは手数料が戻ってくるし、質問者様は手数料が掛からないし、クレジットカードに払い戻しが入金になるし、訳分からないクレームをしなくて済むし、円満解決だと思いますが。 あ、send moneyで返金を受けたら、手数料を取られるそうです。 http://answercenter.ebay.com/thread.jspa?forumID=9&start=0&threadID=900133635&anticache=1211514110376 結果がどうなったか、またあとでお知らせください。色々調べながらオークションしているので、勉強になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • luv-k
  • ベストアンサー率50% (73/146)

セラーからのrefundは、PayPalでRefundのリンクを使えば簡単に返金になるのですが、paymentrecieved欄に表示されているのならば、セラーは「Refund」ではなく、「Send Money」のリンクを使ったのではないですか? tayoreruotさんのアカウントはパーソナルアカウントでしょうか?それともプレミア?パーソナルアカウントは送金しか出来ないはずだったような・・・(返金を受ける事は出来ても、他の人からの送金は受けれないはず?) セラーがRefundのリンクから返金したのか確認してみてください。 本来はSend Moneyでは無く、 Refundをするべきですよね?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

私のアカウントはプレミアです。 セラーはsend moneyで返金してきたようです。 でもbalance欄が0なのは何ででしょう? これでは自分の銀行に送金できないのですが、、、

関連するQ&A

  • 【翻訳お願いします】ebayの取引で困ってます。

    落札した商品が届かないので、paypalで異議を提出した所、相手の方からメッセージが届きましたが、翻訳サイトにかけてもよくわからないので、翻訳していただけないでしょうか? 以下が相手の方からのメッセージです。 HI I have asked you to please send a email message this is needed to process claim. Once received I will refund. Hi Please do the following email message to (この部分には相手のかたのメールアドレスが記載されてます) Stating items not received along with your name. This is needed to file a insurance claim. I will do the following once email is received will refund within 72 hours. I will file a mail theft report with all postal inspectors. Any questions let me know.

  • イーベイの出品者からの英語を訳してください。

    英語が得意でイーベイとペイパルがわかる方ご回答をお願いします。ある出品者にペイパルのクレジットカード払いを受け付けているか Do you accept credit card via paypal? と質問したところ、 I accept PAYPAL and Money orders only. However the money is put into my PAYPAL account from yours is up to you. と回答がきました。翻訳サイトと私の微力の英語を駆使して訳してみると、 私はペイパルとマネーオーダーのみ受け付けています。どのように私のペイパルアカウント(口座)にお金を入れてもあなたのものからのはあなた次第です。となるのですがこれは結局ペイパル経由のクレジットカード払いは出来るということなのでしょうか? 他のイーベイサポートサイトのようなところに質問をしたのですが回答が得られなかったのでこちらのサイトに質問してみました。わかる方どうぞよろしくお願いいたします。

  • eBayオークションのメールの意味がわかりません

    eBayオークションで買物をし、ペイパルで支払いをし、出品者にトラックナンバーを教えて欲しいとメールしたところ次のようなメールがPaypalから送られてきました。 Your package will be shipped by PayPal Shipping with U.S. Postal Service! 出品者 used PayPal Shipping with U.S. Postal Service to create a shipping label for your package. Once the package is given to the Post Office(tm), it will be on its way to you! 商品が発送されたのだと思っていたのですが、すぐあとにこのようなメールが再度Paypalから届いていました。 出品者 has cancelled the shipping label for the reason below: Label Did Not Print Your package will no longer be shipped using PayPal Shipping with U.S. Postal Service. 発送をキャンセルしたという内容のようですが、 理由であるLabel Did Not Printの意味がわかりません。また発送がどうなっているのか出品者に問い合わせしたいのですが、なんと書けばよいでしょうか。 文例集とつたない英語で取引しているもので不測の事態にどうして良いかわかりません。 アドバイスをお待ちしております。 よろしくお願いいたします。

  • ebayからのメール

    ebayに出品しているショップで、黒のダウンコートを落札し、 すでにPAYPALで支払済なのですが、以下のような文章がメールで送られてきました。 We regret to inform you that we are out of the Black Color. We can do the natural color which is like a cream white. We will refund you 10% for making the switch Let us know 日本語に訳して頂けるととっても助かります! 英語が得意ではないのに無謀なことを・・・。と自分でも思いますが、 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • ebay落札時のpaypalでの支払いについて。

    昨日初めてebayで落札した者です。 ebayで落札をした後、paypalで送金をしようとしました。 そうすると↓↓ Get PayPal verified to complete checkout We are unable to complete your checkout. You can complete checkout by getting PayPal verified. Verification helps increase the security of the PayPal network as more members successfully pass PayPal's identification checks. You will be directed to PayPal to complete this process. You will then be able to return to complete checkout and continue to use PayPal このページに飛びcontinueを押すとpaypalのカード本人確認のページに飛びます。 本人確認の手続きは昨日しましたが、反映には3日ほどかかると言われました。どこかのサイトで1000ドルまでは本人確認無しでもOKと書かれてたのですがebayは例外なのでしょうか?? なるべく早めに振り込みたいなと思ってます。

  • ebayで商品が送られてきません。

    ebayで商品(トレカ)を落札したのですが、入金後、数日待ちましたがsellerから商品を送ったという連絡がありませんでした。 そこで「商品が送られてきていないから確認してね?」と連絡したら、以下のようなメールが帰ってきました。 --- what do u need to know? i sent u an invoice and will be shipping the cards out as soon as payment has been made. --- これは「入金したら送るよ」と言っているように見えますが合っていますか? また、こちらはpaypalで入金していますので、それを相手に確認していただくにはどのようなメールを送ればよいでしょうか?

  • 英文 和訳お願いします。

    eBayを利用し、届いた商品に不備があったため返金をPayPal経由で 依頼した所、出品者より以下の文章をいただきました。 恐れ入りますが、どなたか和訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 Paypal is put a hold on the money, so it not available until. You give me a positive feedback a eBay and closed this case, otherwise they want me fund from my bank. I don't enough cash. PayPal is hold your cash that you send me, go to paypal closed the case, and go to ebay leave positive feedback. So payal will release fund, i will refund the money as soon as you do your part to put it out of "hold" the amount will be $545 and paypal will take some fees as well so your know,

  • Ebay の feedbackについて(Ebay初心者)

    Ebayに登録して4日目になりますが、sellerにfeedbackするのにエラーが「We are unable to add your feedback for 1 transaction」と出ます。 Here's why:のところに 「You must be a member of eBay for more than five (5) days to leave Feedback for any user. 」 とありますが、これは登録して5日以上経たないとfeedbackできない・・ということでよろしいのでしょうか? Ebayの自分のプロフを見ると「Member since: Jun-09-08」となっています。 よろしくお願いいたします。

  • will be の使い方

    まずは You'll be the best-looking guy here. の意味を教えてください。私なりの訳では、「あなたはここで素敵な存在になるでしょう。」と思いました。あっていますか? 次にこの will be のbeがよくわかりません。be抜けてたら通じないのですか?

  • 英文の翻訳をお願いします。

    I can not refund, I do not have the ability once a chargeback is filed. You will get your money back through the chargeback. お金は返金されるという意味でしょうか?