- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文を訳してください!(多いです;))
英文の訳と意味について
このQ&Aのポイント
- 英文を訳してください!(多いです;)
- Bの言ったことがよくわかりません。また、grandmother'sの意味について教えてください。
- at all possibleがよくわかりません。これはどういう意味ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A 着替えが要る B もう撮影現場に、お召しになるもの一式をメッセンジャーに届けさせました。 shoot は、ウエブスターにある、下記の名詞の 2d ですね。 d : the action or an instance of shooting with a camera : a session or a series of sessions of photographing or filming <a movie shoot> http://www.merriam-webster.com/dictionary/shoot 「出版界の人は、みんな知ってる。」これは editorial "we" といって編集者が自分は単数でも複数で言う場合のようです。(出版界で私が知らないのは「モグリ」だ) 「うちの娘たちは、4時におばあさんの所へ出かけて行く」(事情が分かりませんが率直にはこうなります) 「不可能を可能にできる?出来ることなら?」無理なことは分かっている、でも出来る? if at all possible 下記の2行目をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/if+at+all/UTF-8/
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です。 "My girls will leave for their grandmother's at 4."←このgrandmother'sってどういう意味でしょうか? これはいろいろ解釈の可能性があると思いますが、編集者の言葉なら、雑誌社の女性オーナーを「お婆さん」、部下の女性を「マイガールズ」ということはあるでしょうね。