• 締切済み
  • すぐに回答を!

下記、英文の翻訳をお願い致します。

Young lady, I will put you over my knee and wack your bottom with a wooden stick! I was worried something bad happened to you, or you found new guy. But...you were only looking up at the sky wondering if any babies you have will have blue eyes! web上の翻訳や辞書で調べたのですが、相手が何を言いたいのか、いまいちニュアンスが分かりません。 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数52
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33007)

  #1です。補足です。     僕が女性なら「なんだジジ臭い目線」という印象を受けますねこの文。かなり相手を小馬鹿にした口調です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33007)

若い淑女よ、わたしはあなたをわたしの膝の上に乗せてあなたの尻を、木の棒で打つ意志がある。あなたに何か悪いことが起こったのではないか、または新しい男が出来たのではないかと心配していた。しかし、あなたはただあなたの赤ん坊たちは青い目をしているのだろうか、と考えながら空を見上げているだけだった。     ニュアンスは僕にも分かりません(笑)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します

    どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します。 I think i will find that special lady, she will be asian, a woman not a girl, i hope she will be beautiful inside too. i think you have all of these qualities, and i hope i can convince you, that im a serious guy, who is serious about you. I hope i have not shocked you, please forgive me, im not sure how you feel about a younger guy.Maybe i have said too much. メル友(イギリス人男性 年下)から”ソウルメイトがなかなか見つからない”という内容のメールに対して、”あなたなら素敵な人が見つかるから大丈夫”と返信しました。 その後、このメールを受け取りました。”serious about you ”をどのように解釈したらよいのでしょうか? 英語圏で生活経験のある方、ご存知でしたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 翻訳をお願い致します。

    I will never forget you. You still have my greatest respect and admiration as you dwell in Heaven.

  • 次の英文を翻訳してください。

    Great job oo! Thank you for helping me get this book also. If there are other ways you would like to learn I have worksheets and will help any way I can. Just let me know what you want to learn and we will go from there. I am looking forward to another lesson tomorrow! よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    If any musicians are looking to get molded earplugs or molded in ear monitors, let me know, I can refer you to someone that will set you up nicely

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    I will try. If not Olga will meet you And send me your email so I can have a checkin instructions sent to you just in case

  • 英文の翻訳をお願いします。

    海外オークションの出品者からのメール文です I sent it to the address that Ioffer gave me. They have the wrong address for you. I will send again although it will cost me another $10.00 to shipm it a second time. Is it possible to send me $5.00 so I don't have to pay the entire shipping since ioffer has the wrong address for you. I will add some extra fights if you sned me $5.00. If you cannot do that I will still resend the item to you. 翻訳サイトでは、正確に翻訳できないので、どなたかよろしくお願いします。

  • こちらの英文の翻訳をお願いします

    急遽英語でメールをやりとりすることになったので、 翻訳と解説をお願いしたく、投稿を致します。 I always have correct feeling. thanks for you tell me the answer. I was just worried about… because I didn't want to let you feel bother. so… thanks for you mail again, really. ^^ 実はこの文の前に「私はこうだと思ってたよ」という文がありました。 それが I always have correct feeling.に繋がるのかなと思っているのですが イマイチわかりません。 correct feeling をいつもhaveしている。 うーん、正解の感じを持っているってことでしょうか。 形容詞correct + 名詞feelingですよね。 特殊な文法は隠されてませんよね・・・。 例えば have +○○+ing形とか・・・。 let you feel bother も 迷惑をかけたくなかった、という意味かなとにらんでいるのですが・・・。 迷惑を感じさせたなくなった という自分なりの直訳から、更に自分なりに意訳しました。 是非、全文訳と解説をお願い致します。

  • 翻訳をお願い致します。

    You're the devil in me I brought in from the cold You said your body was young but your mind was very old You're coming on strong and I like the way The visions we had have faded away You're part of a life I've never had I'll tell you now it's just too bad

  • 翻訳をお願い致します。

    You should have to pass an IQ test before you breed. You have to take a driving test to operate vehicles and an SAT test to get into college. So why don't you have to take some sort of test before you give birth to children? When I am President, that's the first rule I will institute.

  • (長文)英文の翻訳をお願いします

    glad you received, and sorry for not sending, i tried to be fast and when i did, i got sloppy and forgot that one. question one fight you asked about one time i said i didnt have after you order and then had to replace was (商品名)? because i have a copy now i just received.....i will give you free on a future order one day if you remind me. i know i have already gave you replacement for it, but out of courtesy i will give for free next time. i will also send you update if you would like.