• ベストアンサー

So sad ,yet so France..とはどういう意味ですか。

So sad ,yet so France..とはどういう意味ですか。 フランスに行ったアメリカ人からのメールの内容です。 さみしいからアメリカに戻ろうとしているのか、 ホームシックだけどまだフランスにいるつもりなのかがわかりません。 もしホームシックなら励ましてあげたいので、 どなたかニュアンスを教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

前後が分からないので何とも言えませんが・・・ yet soは「~だけど~」のように、真逆のことを言うときの表現ですね。 So close yet so far.(近いけど遠い)のように使います。 通常はyet soの後は形容詞がくるので、「France」という名詞にどんな気持ちを込めているのかってことになると思いますが・・・ 「寂しいけど、ここはフランスなんだよね」っていう感じじゃないかなと思います。 アメリカに戻ろうと思ってるわけじゃないと思いますが、「寂しいけどどうしようもないんだよね」という気持ちを表しているんだと思います。 質問者様が思っているとおり、ホームシックになっていることは間違いないと思うので、励ましてあげれば良いと思います。 ご参考まで。

niqoniqo
質問者

お礼

わかりやすい説明をありがとうございます! 早速励ましのメールを送ってみます。 自分で決めて行ったので、 あきらめて帰ってしまうような話でなくて安心しました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 さっきまでピョンピョン跳んでた蛙が、晩飯に出て来た  So sad, yet so France なんちゃって。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

悲しいけれど~~だと本来訳すわけですから、フランスを形容詞にして: 悲しいけれど、すごくフランス的なんだ。 他の人の回答を見たいのでコメントを残しました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう