プレゼン資料で英語と中国語の説明を入れることになりました

このQ&Aのポイント
  • 知り合いの中国人留学生(英語も堪能)に頼んで訳して貰いましたが、留学生も実際のビジネスに携わったことがないので「ちょっと不安」なようです
  • 個体管理システムはパレット1枚毎に識別できる番号を付け、2次元QRコードと1次元バーコードを印刷したラベルシール(個体管理番号)をパレットの側面に貼り付けます
  • 携帯電話のバーコードリーダー機能により、その場でWebページを表示させてパレットの経歴を確認する事ができます
回答を見る
  • ベストアンサー

教えて下さい。

教えて下さい。 プレゼン資料で英語と中国語の説明を入れることになりました。知り合いの中国人留学生(英語も堪能)に頼んで訳して貰いましたが、留学生も実際のビジネスに携わったことがないので「ちょっと不安」なようですので、恐縮ですが変なところがないかお教え願 います。 (訳する対象の日本文) 「個体管理システム」 個体管理システムはパレット1枚毎に識別できる番号を付け、2次元QRコードと1次元バーコードを印刷したラベルシール(個体管理番号)をパレットの側面に貼り付けます。拠点にパレットが入出庫される際にバーコードスキャンを行いパレット1枚毎の履歴をリアルタイムに管理します。携帯電話のバーコードリーダー機能により、その場でWebページを表示させてパレットの経歴を確認する事ができます。 (英語訳ー案) "Barcode Management System" We optimizes each pallet for effective tracking by using a Barcode Management System. Each pallet has its own labal of QR Code , a Japanese version of data matrix 2-Dbar code, so that We can have systematized approach to the management of pallets. Pallets will be scanned QR Code when In-Out stock so that NPP can have full tracking and real-time monitoring. Additionally, with the help of mobile Bar Code Reader function ,you can track the pallets on the web-site anytime and anywhere.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1

"Barcode Management System" We have optimized a process of tracking system by appling our Barcode Management System to each pallet. Each pallet has its own QR code, a matrix barcode (or two-dimentional code) which is common in Japan, in order to be improved the usability of the management system. When a pallet is put in or out storge, its QR code is scanned by the system so that NPP (N*** P*** P***) can trace and monitor it in real time. Additinally, the system has its Web-site. Users can scan the QR code by a cell-phone and trace the history of the pallet on the Web-site. 日本文と英文見て適当に書いてみましたが、参考になれば幸いです。

hot0500
質問者

お礼

ほんとに困っていました。 明快な翻訳を頂戴いたしましてありがとうございました! 今後ともよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • PC(windows)でQRコードを読み取る

    すでに、いくつかの回答を検索で見つけることができます。 ところが、そこで紹介されているgoogle提供の ScanQR というアプリはサポートを終了した(予定)ということになっています 今まで便利に使っていたので、途方に暮れています(ちょっとオーバー) 代わりのアプリがないものか探していますが、どれも思ったほどよくありません MicroSoftStoreでも探しましたが、いまいちという感じです (スムースに読み取りできない) 中には全く動作しないアプリもあり、世の中いろいろあるなと思った次第です googleから代替のアプリが出ればいいのになと思うのですが、 それについてはPWAがどうのこうのと説明があり、具体的な方法については見つかりません そんなに困っているなら自分で作れば?と言われてしまいそうですが、そんな実力はありません これは素晴らしい!と思うようなアプリがないということは PCではQRコードリーダーを使う人はほとんどいないということなのでしょうか? これがいいですよというアプリはありませんか 今までに試したのは バーコードマネージャー QR Code Scanner QRコードースキャン MKH Barcode Reader

  • 法律用語「貸与物の管理」とは

    法律用語で「貸与物の管理」とは英語で何というのでしょうか management of xxxxxxx よろしく

  • 在庫管理「バーコード、ICタグ、QRバーコードなど」について。

    ようやく、会社も回転しだしたので、そろそろ在庫管理の手間や労力を削減しようと思い、バーコード、ICタグ、QRバーコードなどを用いて、在庫を管理したいと考えています。 私たちの会社は、実際の店舗とインターネット上に店舗を持っています。 そこで、インターネット上の在庫数と店舗及び倉庫においてある在庫数を一致させるためにバーコードの様なものを使いたいと考えています。 作業内容を以下に書きます。(バーコードを例に話します。) まずは、倉庫に業者から商品が来たときに、その商品のバーコードを読み込ませて、実際の店舗の在庫数とインターネット上の在庫数を一致させたいと思います。 次に、もしネット上で注文が入れば、倉庫もしくは店頭から商品を出荷用に出すときにバーコードを読み込ませま、実際の店舗とネット上の在庫数が同時に1つ減ります。 又、店頭に在庫がなくなって、倉庫から商品を出すときも、バーコードを通して、実際の店舗とネット上の在庫数が同時に1つ減ります。 ここから、質問を箇条書きにします。 ・まずは、バーコード、ICタグ、QRバーコードやその他のものを使って、、在庫管理をインターネット上にも反映するためには、バーコード、ICタグ、QRバーコード、又はその他のもの、どれを使うのがいいでしょうか? コストや、手間や、利便性など様々に考慮して、最良なものはなんでしょうか? ・そして、インターネット上にも反映させるためには、在庫管理のデータベースはMySQLで構築しようと考えていますが、バーコードなどと、MySQLは互換性がありますか? 皆さんは、上記のような作業内容のときに、どうしていますか? 9月中にそのシステムを完成させなけてばならないので、困っています。 どうかお力添えお願いします。

  • 教えてください。。。

    英語の使い方が分からなくて困っています。 たとえば、「これら4種類のケーキを2個ずつ下さい」というのは、 Can I have two each from these 4 kinds of cakes? で、いいのでしょうか? 間違い、もしくはもっとちゃんとした言い方がありますか? よろしくお願いいたします。

  • 英単語の質問

    英語で質問ですが、生産行程管理を英訳したいのですが、生産工程であればprocess of productionやprocess controlsとあるので、management of process controlsとできると思うのですが、生産行程の字になると、ヒットしません。意味合いも多少違うようですので、procee controlsではだめな気がするのですが、生産行程管理を英訳した場合、行程はroadmapだというふうに記載されていたので、the management of production roadmapではおかしいですか?どなたかこの英語を聞いたことはないですが?

  • この英文は合ってますか?

    どなたか教えてください。 「お粗末な、NZの食品衛生管理」または「恐るべし、NZの食品衛生管理」は英語でどういいますか? Poor food hygiene management of NZ で合ってますか?

  • 管理会社専用管理機能の英訳教えてください。

    あるシステムの機能についてなのですが、 管理会社専用管理機能 とは、英語ではExclusively for Management Companies で大丈夫でしょうか? お分かりになる方、すみませんがどうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語に詳しい方いましたらこの英文を訳してください!

    こんばんは。 英語が分からないので、どなたか訳してくださいませんでしょうか? Each passenger can check in a specific amout of baggage at no extra cost. This amount is indicated on your Itinerary Receipt. Each piece of baggage may not exceed 32kg. よろしくお願いいたします。

  • 訳をみてください。

    連結管理(月次報告、予実管理、決算、売掛金及び買掛金管理、移転価格税制、資本政策) 経理システム導入に関しての進捗管理及び契約管理 海外子会社Company regulationの標準化 グループ資金の効率化 英訳は Consolidated management(Montyhly report,Budget contorol, Settlement of account, AP&AR control, Transfer tax, Capital control) Introducing new accounting system(Monitoring progress and contract) Standalization of company regulation Cash management control

  • 英訳をお願いします!

    自分で出来る限り英訳してみましたが 自力ではどうしようもありません・・・ 英文併記の箇所は英文の添削をお願いします。 どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! 1. 訪日外国人の皆様へ To foreign tourists who is visiting Japan. 2. このガイドブックは、スマートフォンやタブレット型端末で無料ビューアアプリ「Pocket」をご利用いただくと、多言語翻訳されたものをご覧いただけます。 Use a free viewer application “Pocket” to see Multilingual brochures on your Smartphone and/or tablet. 3. 詳しくは裏面の説明をご覧ください。 Please see the explanation of the back for more information 4. QRコードをスマートフォンで読み込んで[pocket]をダウンロードしてください。 Use a QR code scanner to download “Pocket”directly in to your Android device. 5. 母国語で翻訳されたものをご覧いただけます。 You can read what has been translated in your native language. 6.「pocket」をインストール後右のQRコードを読み込んでください。 After installing “Pocket”, please read the QR Code of right hand side. 7. 検索せずに、このパンフレットを直接ご覧いただけます。 This QR code would take you directly to this brochure.