• ベストアンサー

教えてください。。。

英語の使い方が分からなくて困っています。 たとえば、「これら4種類のケーキを2個ずつ下さい」というのは、 Can I have two each from these 4 kinds of cakes? で、いいのでしょうか? 間違い、もしくはもっとちゃんとした言い方がありますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puchi555
  • ベストアンサー率65% (59/90)
回答No.4

cubicsさん、 Nao_F さん、お気を悪くされたらごめんなさい。 eachはAny number of things taken separately (Longman Dictionary Of Contemporary English)と定義されています。 従って、each の位置は質問者さんのお答えが正しいのです。 質問者さんのCan I have two each from these 4 kinds of cakes? でも充分通じるとは思いますが、fromでは無くて、 属性を表す、of の方が自然だと思います。 Can I have two each of these 4 kinds of cakes?(ケーキの種類の違いを強調) Can I have two each of these 4 kinds of cake.(ケーキという概念) が表現として適切な気がいたします。 因みに、大きな丸いケーキの一切れはa piece of cakeですが、 小さな丸いプチケーキなど、 明らかに最初から1人前として作られたケーキを数えるときは、 one cake, two cakes と数えます。 ですから、この4種類のケーキに切り分けられたケーキと そうでない一人前用のケーキが混在すれば、 ますます、two pieces eachよりも、two eachとした方が自然な表現であるといえます。 いかがでしょうか。ご参考まで。

kiki01
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私の感覚と同じような回答でした! しかし、私と違う大きな点は、 このように詳しく説明できなくて、 はっきりとした自信がありませんでした。 ofについても、同意できます(というか、おっしゃる通りなんだと思いますが)。 cakesについては、話題にしませんでしたが(今回はeachの場所が重要だったので)、 おっしゃる通り、waters(グラスの水、1人前に分けられてる)とか、 juces(種類がたくさんあるとき)とか使いますね。 やっぱり、英語は難しい? ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.6

やっぱ来ましたね。^^;) each を動かしてみて、省略とかについて書こうかと思ったけど、専門家ではないのでやめたんですが。 感覚的なもので言わせていただくと、質問者さんの「two each」は、近いというか、舌足らずだと思うんですよね。ここは、文章でしたら、「two pieces」と、きちんと名詞がはいるべきで、口語だと「two cakes」もありですかね。(アメリカだと?) ですので、「Can I have two each」で、意味、構文としては間違いとは言えないと思いますが、もっとちゃんとした言い方としては、少なくとも「two pieces each」であれば、「おのおの2個」という意味は、はっきりと通じるでしょうねということです。 さて、元に戻ると、 Can I have (totally) eight pieces of cake, two pieces each from these four kinds ? の方が、いいような気がしてきました。 この場合ですと、後半は「two each」として「pieces」がなくても問題はないように思います。 と言うと、混乱に拍車をかけてますな。(笑) 最初に8個と言った後で「各2ね」というのはいいとしても、最初に「各2」と言うよりは「各2個」と言わないとまずいかな、ってとこです。 余談になりますが、追加質問にあるような、数詞のみを単独で使うよりは、きちんと量詞や名詞をつけた方が、よろしいのではないかと思います。何でもひとつ、ふたつと言うのは、話し手のレベルが低く見られる恐れもあるような気がします。 と書いているうちに専門家の方もお見えのようですね。 もちろん、2度目以降は「two each」を含む各種組み合わせを検索した上で書いてます。 「one each」などの場合も、多くは、予めその時点で1や2が、何の個数であるかがわかっている場合が多いです。ということで、前記の理由もあり、まず名詞や量詞を確定することを表現することをお勧めしましたが、しかし、ケーキ屋さんですと、目の前はケーキしかないか。個数は自明か?!(笑)

kiki01
質問者

お礼

またまた、ありがとうございます。 色々教えていただき感謝いたします。 でも、これで色々と整理できたような気がします。 また質問すると思いますが、 懲りずにまたよろしくお願い致します。 Thank you for your kindness!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nao_F
  • ベストアンサー率24% (22/90)
回答No.5

No.2 の Nao です。 Google で「two each」を検索してみたら・・・なるほど質問者様の用法と同様のものが出てきますね。 混乱させてすみませんでした。 参考 URL にあるのはまさにその通りの用法ですね。 (ページを開いてからブラウザで「two each」を検索してみてください) 勉強になりました。ありがとうございます。

参考URL:
http://www.wellesley.edu/Library/Friends/sales/sales.html
kiki01
質問者

お礼

またまた、ご回答ありがとうございます。 そうなんです。 例えば、コピーを2部ずつ取って、というのが、 Take two copies eachとか言うので、 ???という感じでした。 また、質問するときがあると思いますので、 よろしくお願い致します。 お付き合いくださいましてありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

No.1 です。No.2 さんは、私の表現で問題はないということですよね?(それが、真にふさわしいかどうかはおいといて)^^;) 後半を一部省略して考えれば、 Can I have two pieces of cake from each kind ? で、問題はないかと。 each は、種類の一つに対してかかる言葉、たとえば「このトレー一つに対して、そのうちから」ですね。 あるいは、語順をかえて、each も動かして、 From these FOUR kinds of cake, can I have TWO pieces EACH ? とすると、わかりやすいかな。太字を強調すれば特に。

kiki01
質問者

お礼

再び、ありがとうございます。 さらに混乱してきてしまいました(笑)。 仰る文ですと、私が示した文と同じではないでしょうか?(piecesがある無しがありますが。もしかして、これが重要?) あと、もしかしてeachも必要ないですか? Can I have two from these four?で十分なんでしょうか?(4種類というのも強調したいとき) 色々質問して申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nao_F
  • ベストアンサー率24% (22/90)
回答No.2

No.1 の回答にある >Can I have two pieces of cake from each of these four kinds ? の意味は「この4種類の各種類につき2個ずつ」の意味なので問題ないはずですが。 each は「個々の(=ひとつずつの)もの」を指す場合に使うので、 この単語が「ずつ」の意味になるのは「1個ずつ」「1人ずつ」などの場合のみです。 「2個ずつ」の場合に each は使いませんよ。

kiki01
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり、お二方が言われるのでしょうから、 これが正しいのでしょう。 これで、憶えるようにします。 では、ご指摘して欲しいのですが、 私の文章では、何がまずいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

Can I have two pieces of cake from each of these four kinds ? Totally eight pieces, yes. "cake"は、まあ、不可算ですが、口語で複数にしても、通じますね。^^;)

kiki01
質問者

お礼

ありがとうございます。 問題は、eachの場所だったんですが、 貴兄のご回答ですとしっくり来ないのですが、それは私だけでしょうか? (two piecesと言い切ってしまうところが引っかかりますが、これを否定するだけの自信がありません・・・) 他のご回答を求めてもいいでしょうか? よろしくお願いいたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • それぞれ一個づつください。

    お店でいろんな種類のケーキを買うとき、それぞれ一個づつくださいというのはどう表現するのでしょうか。 May I have each one from here to there?(ここからそこまで) May I have each one of all kinds?(全種類を一つづつ) で通じるでしょうか。

  • 書き換え教えてください

    these two casesを主語にした文にしたいのですが下の2つではない 表現にしたいのですがどうしたらいいですか? 教えてください There is a wide difference between these two cases. = These two cases have a wide difference . = These two cases differ widely from each other. よろしくお願いします

  • kind of と kinds of について

    質問がうまくまとまりませんでした。長文です。 質問1 客がレストランの店員に店にある炭酸飲料の種類について聞く時、 (a) What kind of soft drinks do you have? (b) What kinds of soft drinks do you have? (c) What kind of soft drink do you have? (d) What kinds of soft drink do you have? のどれが妥当でしょうか。 質問2 複数種類あることが想定されるとき、 上記(a)と(c)のように、kindを複数形にするのではなく、 そのあとの名詞(soft drink)を複数形にするのでしょうか。 質問3 these kinds of envelope という言い方ですが、 封筒が複数あってその種類が一種類しかなくても 封筒が複数あってその種類が複数種類あっても この言い方になりますか? 上記の質問の意図を説明します。 まず、質問1(a)の文を見かけました。 「(自分が)ここらへんいい加減に使っているな~」と思ったので、 確認するため手許にある本を見てみました。 本は、LONGMAN Dictionary of Common Errors という本です。 kind of の部分を引用します。 --------------------------------------- kind of 1 誤 There are many kind of job for people with qualifications. 正 There are many kinds of job for people with qualifications. 正 I enjoy all kind of sport. 正 I enjoy all kinds of sport. Kind, sort and type are countable nouns. After many, all, these and other plural meanings, use kinds/sorts/types(WITH-s): 'These kinds of fruit do not grow in cold climates.' kind of 2 誤 Imprisonment is not a good way of reducing this kind of crimes. 正 Imprisonment is not a good way of reducing this kind of crime. 正 Imprisonment is not a good way of reducing these kinds of crime/s. kind/sort/type of + singular form: 'this kind of envelope' kinds/sorts/types of + singular or plural form: 'these kinds of envelope/s' Note that after kinds/sorts/types of a plural form can sometimes sound awkward and careful users generally prefer a singular form. --------------------------------------- 直接関係があるのは、「kind of 2」の説明の部分かと思いますが、 kind of 単数 と kinds of 単数 がOK、 kinds of 複数 は、まあ可(can sometimes sound awkward)、 kind of 複数は不可となっているかと思います。 ということで、、、先の文、 (a) What kind of soft drinks do you have? はこの本によれば不可で、おかしいということになります。 ??? さらに上記LONGMAN本の説明での、this kind of envelope、 these kinds of envelope/s 自体にも引っかかります。 複数の封筒があって、単一種類のときも this kind of envelopes とは言わないのでしょうか。 言わないとすると、どのように表しますか? these kinds of envelope でそのような意味になるのでしょうか。 もともと、ですよ。 1.封筒がひとつ、種類がひとつ 2.封筒が複数、種類がひとつ 3.封筒が複数、種類が複数 と3つのパターンがあり、 一方、LONGMANの本で推奨されているのが、 kind of 単数 と kinds of 単数 の2つだけなので、 どうしても3つをきれいに使い分けられないと思うのです。 LONGMANの本に従うと、3つの使い分けが どのようになるのか知りたいです。 辞書を引いてみますと、 http://ejje.weblio.jp/content/kind では、 --------------------------------------- What kind(s) of trees are these? これ(ら)は何という種類の木ですか 《★【用法】 話し手が同一種類の木と考える時は kind を, 2 種類以上と考える時は kinds を用いる》 --------------------------------------- と書いてあったりします。 目の前に複数の木々があるからtreesと複数形になり、 その種類が同じだと思えばkind、複数種類あると思えばkinds ということで これでよいなら理解はしやすいのですが、LONGMANの本推奨の 書き方ではありません。 本ではkind of trees のパターン(kind of 複数)を認めず、 さらに、kinds of trees も避けたい表現としていますから。 辞書や文法書によって見解がバラバラなのでしょうか??? OALDを見てみますと、 http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/kind のUsage noteに説明があります。 一部だけ引用します(字数不足のため)。 --------------------------------------- Kind/sort of is followed by a singular or uncountable noun <原則1とします> ◇ This kind of question often appears in the exam. ◇ That sort of behaviour is not acceptable. Kinds/sorts of is followed by a plural or uncountable noun <原則2とします> ◇ These kinds of questions often appear in the exam. ◇ These sorts of behaviour are not acceptable. Other variations are possible but less common <その他とします> ◇ These kinds of question often appear in the exam. Note also that these examples are possible, especially in spoken English <spoken とします> ◇ What kind/kinds of cameras do you sell? ◇ There were three kinds of cakes/cake on the plate. --------------------------------------- 原則1・2については、LONGMANと似ていますが、 These kinds of questions の様な場合、 questions と、複数形を推奨、 単数形は その他 に入れて、less common としています。 さらに、その下の spoken なんですが。 ここで初めて、 the same kind of problems What kind of cameras と言った、kind of +複数形が出てきます。 私には、原則1、2はあるけれど、これらも especially in spoken English では possible だと 書いてあるように読めます。 私の質問1を見ると、(b)や(c)が原則、(d)がその他、 (a)がspokenだから可能  ということで全てOK!? 質問2について。 http://okwave.jp/qa/q4036985.html に What kind of sports do you like? の質問があり、 ベストアンサーでは、複数の答えが予想されるとき、 (kindではなく)後ろの名詞を複数形にするとしています。 これは本当なのでしょうか??? 詳しい方いらっしゃいましたらご回答ください。

  • 英訳

    英訳をみていただけないでしょうか? 『私はそのパーティーではアイスクリームケーキとスパゲティと海老のリゾットを作りました。こんなメニューになったのは私の体質のせいなんです。私は普通のケーキにのっかってる生クリームがダメなんです、あれを食べると気持ち悪くなるんです。肉も鶏肉なら平気ですがそれ以外の肉を食べると気持ち悪くなります。とにかく油に弱いんです。』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? I made an ice-cream cake, spaghetti and shrimp risotto for the party. I chose these dishes because of my allergies. I cannot eat any fresh cream on regular cakes. I get sick if I eat it. I can eat chicken, but I feel sick when I eat other kinds of meat. I'm weak when it comes to oil. どの文も不完全な気がしますが、特に自信がないのは最後の文です。 あと.. ice-cream cakeの前にanは必要でしょうか? 普通のケーキはregular cakeでいいんでしょうか?

  • one is A otherについてお尋ねします。

    1I'd like to have 30days worth of two types/kinds of sleeping pills(prescribed) .~ 2 I'd like to have two types/kinds of sleeping pills for 30 days prescribed .~ ~以降なのですがone is A and the other is Bと表す場合、両者複数形(ones are A and the the others are B )と表すべきなのでしょうか? また、他の表現があれば宜しくお願いします。

  • these kinds of doors.

    並べ替えの問題で、「ふすま」を見たときに I've never seen these kinds of doors. というのが正解なのですが、 I've never seen kinds of these doors. というとなにか問題がありますか?? 教えてください。

  • ドラッグストアで前に買ったものをもう一度買う

    以前ドラッグストアで買った薬が切れたのでもう一度買うことになりました。 説明が難しいので使い終わった薬の空き箱を持って行きました。 薬は2種類です。店員さんにこのように尋ねました。正しくてより自然な言い方があれば、 ぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。 Me: Excuse me, Ms? A (a staff member): How can I help you sir? Me: (Showing her the empty packages) 1) Do you have the same ones of these? *I used this phrase 2) Do you have any more these? 3) Do you have anything like these? A: Let me see... Yes, we do. Me: I'd like one each of these. A: Certainly. I'll go get them. Please, wait for a minute.

  • 翻訳お願いします。使役 sleeping

    いつも処方してもらっている2種類の睡眠薬を診察なしで今日は処方して下さい」という場合I'd like to have two kinds of the sleeping pills you've usually perscribed prescribed without the consultation today.とくどい文になっているのですが、have~過去分詞での表現と他の表現を知りたいと思っております。よろしくお願いします。

  • kind of とkinds of What kind of...

    何気なく使ってる言葉ですが、きっちりとした違いを確認したいので教えてください。 たとえば、一台の車の種類について話す時は this kind of carでいいんでしょうか? 二台以上の車の種類については these kinds of carsになるんでしょうか? またWhat kind of car is this? と一台の車の種類についてたずねる時はこれでいいとおもうんですが、二台以上の車の種類についてたずねる時も、KindにSはつかないで、そのままWhat kind of cars are these? となりますか?それとも複数なので、What kinds of cars are these? になるんでしょうか? ちょっと頭の中で整理できなくなってしまったので、教えてください。

  • 「私は2匹猫を飼っている」を英語にすると

    初めまして。 「私は2匹猫を飼っている」を英語にすると、 I have 2 cats. と、私は書きましたが、参考書の回答には I have two cats とありました。 私が書いたのは間違いでしょうか? テストで書いたら減点されますか? 回答お願いします。