- 締切済み
英語の家庭教師をしている大学生です。I haven't practic
利田 盛宏(@KnifeEdge)の回答
- 利田 盛宏(@KnifeEdge)
- ベストアンサー率50% (8/16)
I haven't practiced the guitar for a long time. って 私は長期間ギターを練習しつづけてはいない →私は長期間ギターを練習していない という意味だと思うのですが、前後に文があるのでしたら、ニュアンスが変わるように思います。 もし、前後に文章がないのでしたら、 practiceという動詞の性質に関係してくるかもしれないです。 liveとかその人の存在に関わるものでなく、「練習」という技能に関係する動詞だと訳し方が変わるということはないでしょうか。 つまり、人が「存在」して「仕事」して趣味として「練習」する場合、メインは「存在」や「仕事」ですから「NOT + 練習」は「~練習しているなわけではない」という意味になってもおかしくはないと思います。
関連するQ&A
- 英文の訳をお願いします
How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time
- ベストアンサー
- 英語
- 「私たちは長いこと会っていません。」
という文を英文にする問題で、 「We haven't met each other for a long time.] で、正解でしょうか? met かseenか迷いましたが、どちらでもいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Long time no see. について
しばらく会っていない相手に会ったとき、「Long time no see.(I haven't see you for a long time.」と言うと思うんですが、これってしばらく会ってない、今も尚会っていない状態の相手にも使えますか? (e-mailで使いたいのですが)つまり「Long time no see」には「お久しぶりです」という意味の他に「ご無沙汰しております」というニュアンスも持っているのかどうかがわかりません。また、「ご無沙汰しております」と言いたいのならこう言うといいよ、という英語表現があったら教えてください。よろしくお願いします<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の疑問系
「私はここに4年間来なかった。」を英訳すると I haven't come here for four years. になると思うのですが、この疑問系の 「あなたはここにどれくらい来ていませんか。」は How long haven't you come here ? でいいのでしょうか? 状況としては、毎週開催されるとある会合で久しぶりにあったときに どれくらいひさしぶりに来たか、どのくらい(の間)きていなかったか たずねるのに使いたいのですが。 How long have you been absent from this meeting?みたいな言い方が よいのでしょうか? 質問の仕方があまりうまくなくてすみませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で”久しぶりに~”はどのように表現しますか?
例えば、 (1)私は、久しぶりにトムに会いました。 であれば、I met Tome after a long separation. (2)お久しぶりです。 であれば、I haven't seen you for a long time. …というように、表現の仕方は様々だと思うのですが、 (3)私は久しぶりに車の運転をしました。 という文章は(1)のような形を使って、 I drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。 ご意見お聞かせください!
- 締切済み
- 英語