• 締切済み

英語で”久しぶりに~”はどのように表現しますか?

例えば、 (1)私は、久しぶりにトムに会いました。 であれば、I met Tome after a long separation. (2)お久しぶりです。 であれば、I haven't seen you for a long time. …というように、表現の仕方は様々だと思うのですが、 (3)私は久しぶりに車の運転をしました。 という文章は(1)のような形を使って、 I drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。 ご意見お聞かせください!

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  私は久しぶりに車の運転をしました。は It's been a while since I drove last.(久しぶりに運転した時が「現在」ですと)   I drove for the first time after being away from cars a while.(久しぶりに運転した時が「過去」ですと)     とも言えます。 2。  drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。     合っていますが intermission は、演劇やコンサートの「中休み」に使うことが多いので、下記のように interval をお使いになるのも一考です。     http://eow.alc.co.jp/after+a+long+interval/UTF-8/.

ariko_2011
質問者

お礼

ありがとうございます! It's been...は自然な表し方で良いですね★ 私どうしても直訳の表現が思いつかなくって、 この癖をどうにかしたいのですが…。 とっても勉強になりました!

関連するQ&A