- 締切済み
英語で”久しぶりに~”はどのように表現しますか?
例えば、 (1)私は、久しぶりにトムに会いました。 であれば、I met Tome after a long separation. (2)お久しぶりです。 であれば、I haven't seen you for a long time. …というように、表現の仕方は様々だと思うのですが、 (3)私は久しぶりに車の運転をしました。 という文章は(1)のような形を使って、 I drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。 ご意見お聞かせください!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。 私は久しぶりに車の運転をしました。は It's been a while since I drove last.(久しぶりに運転した時が「現在」ですと) I drove for the first time after being away from cars a while.(久しぶりに運転した時が「過去」ですと) とも言えます。 2。 drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。 合っていますが intermission は、演劇やコンサートの「中休み」に使うことが多いので、下記のように interval をお使いになるのも一考です。 http://eow.alc.co.jp/after+a+long+interval/UTF-8/.
お礼
ありがとうございます! It's been...は自然な表し方で良いですね★ 私どうしても直訳の表現が思いつかなくって、 この癖をどうにかしたいのですが…。 とっても勉強になりました!