• ベストアンサー

「私たちは長いこと会っていません。」

という文を英文にする問題で、 「We haven't met each other for a long time.] で、正解でしょうか? met かseenか迷いましたが、どちらでもいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.4

アメリカで、 "Have we met?"というのは、自己紹介への前振りで、”今まで会ったことなかったよね。””貴方の名前を知らないですよね?”ということです。それで、"Hi, I am James." "I am John."という風に続いていきます。 We have met.=以前に会ったことがあって、名前と顔が一致している。 ”以前にどこかでお会いしませんでしたか”も、meetを使います。 普通に、長いことあっていませんでした~というのは、 We haven't seen each other for a long time. (長~く会っていなかった感じがよく出る。) We haven't seen each other for a while. (ちょっと、男性っぽい。) です。 まだるっこしくても、皆さんそういうので、仕方がありません。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 わかりやすい説明をしていただき、勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.5

We have not seen each other for a long time. または、We haven’t seen each other for a long time. でよいと思います。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mio9000
  • ベストアンサー率27% (193/710)
回答No.3

それでも通じますが、くどいです。英語は短い方が好まれます。 したがってその英語が正解かと問われると違うかな。 We haven't met a while. これで終わりです。seenを使った言い方でももっと短い言い方もあります。Weの片方が彼ならば Haven't seen him a while. 実際にネイティブが言っているのを聞いたことがありますね。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2

シチュエーションによると思います。 meetは会合やパーティなどわざわざ会う感じ、seeは意図しなくて見かけただけも含む感じです。 相手に直接言う場合はseeでしょうか。 久しぶりだね。 Long to have seen you.

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 状況によるのですね。参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

どちらでも構いません。 see には「偶然会う」の意味合いがないようですが、日常では同義語として使われます。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語にして下さい

    I haven't seen you for a long time, coming to have a drink?

  • 英語で”久しぶりに~”はどのように表現しますか?

    例えば、 (1)私は、久しぶりにトムに会いました。 であれば、I met Tome after a long separation. (2)お久しぶりです。 であれば、I haven't seen you for a long time. …というように、表現の仕方は様々だと思うのですが、 (3)私は久しぶりに車の運転をしました。 という文章は(1)のような形を使って、 I drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。 ご意見お聞かせください!

  • 和訳お願いします

    I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. これはどうゆう訳になるのでしょうか? 一応 前後の文も書いておきます。 I know how it can be when you are visiting friends that you have not seen for a long time. It seems like you never have enough time to fit everyone in! I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. よろしくお願いします

  • 現在完了形とかいうもの

    私の学校は明後日から学年末試験です。初日は英語です そこで英語についての質問です。 次の英文にカッコ内の語句を付け加えて、現在完了の文に書き変えなさい…という問題なのですが… (1) He lives in this city. (since 1998)  A. He has lived in this city since 1998.     ・なんで、He has been living in this city since 1998.じゃだめなんですか? (2) Judy writes a report. (since this morning) A. Judy has been writing a report since this morning. ・なんで、Judy has written a report since this morning.じゃだめなんですか? (3) I don't see my cousins. (for a long time) A. I haven't seen my cousins for a long time.  ・なんで、I haven't been seeing my cousins for a long time.じゃだめなんですか? (4) We are waiting for Nancy. (for thirty minutes) A. We have been waiting for Nancy for thirty minutes. ・なんで、We have waiting for Nancy for thirty minutes.じゃだめなんですか? スペルミス等あっても、目をつぶってください!! それから、今さら何ですが、英語、全然できません>< 助けてください!!

  • 翻訳お願いします

    Just, let's not be so intense. It's too much talking about serious stuff... and we haven't known each other for that long or that well

  • おひさしぶりです。

    ひさしぶりっという表現は Long time no see!だと思っていたのですが、 ニュージーランド人に、 それって、ジャパニーズイングリッシュだよ、と 指摘されました。 正しくは I haven't seen you for a long time. といわれました。 それはそうだけれども、 Long time no see!もネイティブが使っているのを 聞いたことがあるような気がします。 これは、アメリカ英語かも・・・と思っているのですが、 いかがでしょうか?

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • 英訳の問題です。お願いします。

    英訳の問題です。 「私は長い間弟に会っていません」 を、自分は I have not met my brother for a long time. としたのですが。 模範解答では I have not seen my brother for a long time. とmet が see になっていました。 私の解答ではダメでしょうか。お願いします。

  • 教えてください

    現在進行形と現在完了形の継続はどうちがいますか? 例えば、「あなたはずっとここに立っていますね。」と、そこに立っている人に話しかけるときは、 You are standing here for a long time,aren`t you? You have stood here for a long time,haven`t you? どちらが正しいですか?

  • 英訳・・

    以下の文を英訳してみました。どうでしょうか? 1 (今日は)夜10時まで戻りません。 I won't be back until ten at night. 2 正確にはこれは初めてはないんですよ。以前、B(店のお名前)で会っているんですよ。(以前ある店で会った人と再び会って、“はじめまして”と言われたとき) Exactly speaking, this is not the first time. We met each other before at B. 3 (メールで)すぐ返事しなくてごめん。   Sorry for late reply.