• ベストアンサー

日本語で何と言いますか?

日本語で何と言いますか? All those who believe in psychokinesis raise my hand. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.2

"raise my hand"は"raise your hand"か"raise hand"の間違いでは? 間違いならば、 「念力を信じている人は手を挙げてください」 原文そのままなら、 「念力を信じてるなら、(念力で)俺の手を挙げてみろ」

tokihakanenari
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

「念力を信じる人、みんな、私の手を挙げて(ください)」

tokihakanenari
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • はじめまして☆

    わかる方いらっしゃいましたらお手数ですが、どうか教えてください!!!!! 「Miracles happen only to those who believe in miracles」は、日本語ではどうゆう意味ですか? 急いでいるので、どうか教えてくださいm(__)mお願い致しますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m

  • 祈祷の日本語訳で困っています

    英語から日本語への翻訳を頼まれているのですが、300文章の中の下記の一文だけ翻訳できずに困っています。聖ヨセフへの祈りのようですが、誰かこのあたり(聖書など)の日本語訳に詳しい方がいればご教授ください。よろしくお願いします。 “Saints in heaven and good spirits from the world beyond, through your virtue and goodness, put all my enemies to flight, bring me good fortune, health and prosperity in all my plans and in everything I undertake.”

  • 下記の英会話を日本語に訳してください。

    For those who get a little frisky double dose for you. 日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。

  • この文章を日本語に訳してください。

    この文章を日本語に訳してください。 Sure I'm away until Tomorrow and then I have a funeral.I think I have them all in my store?

  • 日本語にしてください

    I've been to my grandmother's house in Shikoku を日本語にしてください

  • このメッセージを日本語にして伝えたいのですが…

    バレンタイン・デーに送るメッセージとして、以下のポエムを書きました。送る相手は、ひとりは自分のパートナーで、そのひととわたしはアメリカ人同士なので、自分の思いはこの内容で十分に表現できているかな、と思うのですが、もうひとり、このメッセージを送りたい相手がいて、そちらの方は日本人であまり英語が得意ではないので、日本語でいうとどういうこと?ときかれたときに、日本語でも説明したいと思い、この内容を日本語で表現してみたいです。どうか、お力添えをいただきたく、よろしくお願い申しあげます。わたしは英語で詩や文章を書けますが、日本語だと、感情の表現が上手にできません… To my beloved: this is how I love you. I love you even when I have to admit that I secretly bless the messy largesse of my longing, and then I will give my all to loving you in a way that will make you feel free all the time. And that I will make my responsibility for committing this crime of loving you.

  • 日本語に訳してください。

    (1)The cowboys kept the fire burning all night. (2)I heard my name called behind me. 上記の文を日本語に訳していただけませんか? 宜しく御願い致します><;

  • 英語 日本語訳お願いします。

    英語 日本語訳お願いします。 Each night as I eat my little bowl of plain rice,I can smell the delicious odor of the wonderful food this restaurant serves, and I can imagine myself eating those tasty dishes down here instead of eating my rice alone up in my room . よろしくお願いします。

  • 英文の日本語訳をお願いいたします。

    英文の日本語訳をお願いいたします。 Remembering Canadian HK veteran Arlie Enright, who made my golf clubs as a kid. He made it through the attack and was a "guest" of the Japanese till the end of the war, passed away in 1998. He stuck it to those bastards with a long life after all that, living well is the best revenge. これはYouTube上の「Fall of Hong Kong(1941)」という、太平洋戦争初期の日本軍の香港攻略を扱った動画のコメント欄にあったものです。(コメント欄は、基本的に日本をよく思わない意見が多数、日本軍の敵将に対する敬意を称賛する意見がちょびっとという感じでした。) 他のコメントは単語の意味を調べつつ理解できたのですが、上のコメントだけは何が書いてあるのかさっぱりわかりません。どなたか分かる方ご教示お願い致します。

  • 日本語訳お願いします

    X JAPANの紅の歌詞です    All of you in my memory Is still shining in my heart