会話文について
A: Janet,have you seen my wallet?
B: No,I haven't.
A: This is really strange. I'm sure I put it on this table, but now I can't find it.
B: Is there a lot of money in it?
A: No,just a few dollars, but my driver's license is in it, so I really have to find it.
B: Have you checked your jacket pocket? Maybe that's where it is.
A: No, it isn't there.
B:( )
A: Because I just remembered where I put it. Year, here it is. just where I put it when I got dressedーin the back pocket of my jeans.
1. Well, how do you know if you don't check
2. Are you positive that's where you placed it
3. Why are you always so tidy
4. Why are you so sure you put it on the table
この答えは1になるのですが、どうしても1をうまく訳すことができません。
赤本の訳によると、「まあ、チェックもしていないのになんでわかるの?」となるのですが、自分が訳すと「どうしてチェックしていないのかどうかわかるの?」となってしまいます。
自分は、knowの後には目的語が必要だと思い、ifを「~かどうか」という名詞節で取ったのですが。。
まさか、knowの後には何かが省略されているのでしょうか?
よろしくお願いします。
>まさか、knowの後には何かが省略されているのでしょうか?
はい、そのまさかです。
know の後には、it isn't there が省略されてます。
省略しないで書くと、
Well, how do you know (it isn't there) if you don't check?
(もし、チェックしてないのなら(財布がそこに無いって)どうして分かるの?)
です。
なんか省略ってどうもみんな苦手みたいですね。昨日も質問されました。
お礼
やっぱりそのまさかだったとは・・・。 これを緊張してる本番で見抜くのはなかなか辛いかもです。 とにかくやれるだけのことはしてみようと思います。 ありがとうございました。