• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

ここのit isは、省けるのですか?

I have never heard of ○ but if you know where it is we should go. I cannot find △ in my book but if you know where we can go. 上の文はit isがあって下の分はit is が無いのには理由があるんですか?上と下ではさらにshouldとcanで、ちがってるんですが、it isとこれは関係ないですよね? 上はそこに行こっか 下は行こう こんな感じだと思いますが・・・ お願いします

noname#87517
noname#87517

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数112
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

下の文では it is が省略されているだけですね。 shouldとcan とは関係ありません。 ちなみに意味は それぞれの助動詞の意味が含まれてきますので、 上はそこに行こっか 下は行ってもいい と言った意味になります

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは やはりcan shouldは関係なかったですね。 よかったです。 回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
noname#18395
noname#18395

No.2に解答したものです。 なかったんですね。失礼致しました。 言葉って難しいですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

No.1さんの言われるように、下の文は"it is"が省略されていると思います。 上の文では、○を聞いた事がないと言っている(存在しないと感じている)ので、まさしくそれ(it)があるのならば・・・というニュアンスを出すために"it is"を入れている。下の文は、△がただ見つけられない(存在していると感じている)だけなので、itをことさら言う必要もないので、感覚的に省略しやすいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは 省略と考えていいんですね。 そのようなニュアンスなんですね。 アドバイスありがとうございました

  • 回答No.2
noname#18395
noname#18395

二文目のwhere のあとにはコンマが必要じゃないですか? 違和感のある英文だと私は思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

もらったメールにはコンマはなかったです。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A

  • Do you know where it is?

    とある大学の入試問題からの出題です。 (1)~(4)のうち正しくないものを1つ選びなさい。 I can't (1)(find) the car keys. (2)(Do) you know (3)(where) (4)(it is)? で正解は(4)なのですが、これって間接疑問文ですよね? ということはwhere以降の語順は主語+動詞でいいはずなので (4)は正しいと思うのですが、 A:Do you know where it is? B:Do you know where is it? この文はどちらが正しいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • maybe it might take while, or maybe it is fast.

    サイトでメッセージをくれたひとがいました。 「自分は真剣に彼女がほしい。最初は友達から。そしていずれ彼女になった人と結婚する準備もできてる。」 というようなことがかかれていました。 私はこれに対し、 「私は友達や恋人になれるひとと出会いたい。でも、ここで恋人と知り合うのは私にとって困難だと思う。英語がまだ堪能ではないから」 というような内容をいれました。 そしたらこの返事がきました。これの訳がうまくできませんでした。 It's my first time talking with internet. but i think club,internet,shopping... you can meet someone special. maybe it might take while, or maybe it is fast. but you just have to putyour heart into it. you are looking for sweetheart? Im looking for sweetprincess for me.my everything. you know? we can take more, I'll make time to talk with you if we talk serious. 自分でやってみたのですが、 私はインターネットで話すのは始めてだ でも クラブ、インターネット、ショッピング あなたは特別な人とであえる。(わかりません) あなたは恋人を探している?私はSweet princessを探している。わかる? 私たちが真剣な話しするならあなたと話す機会を作るつもり。 です。 修正やただしい訳を教えてください。お願いします

  • 和訳お願いいたします

    But if you already have previous engagements with your friends that you need to go to ... I understand if you need to go to them. Or maybe we can go together? As long as I can be with you I'm happy. Oh ... there should also be a gym in the hotel. If you're working I will go to the gym or go running. You can want you can also go to the gym ... I think they have a steam room as well :) But now it has gone down a lot ... since now you have taken a big place in my heart.

  • これはどう訳しますか?

    Well , we are getting back early tomorrow morning, we should be back around 8am but you know how it is, I might work until 1600 or 1700 Im not sure but either way I will be back tomorrow, 大体の内容はわかるのですが、you know how it is, の所が はっきりと訳す事が出来ません。 お時間のある時にいいので、回答の程宜しくお願いいたします。

  • 以下の日本語訳を教えてください

    the post office wont take the bike the box is too big it can only go ups and that is $596 in shipping which is ridiculous, but I will do it if you want. I can give you a refund if you want, let me know. minus fees would be fare. ---------- 海外オークションで自転車を落札し、その出品者からのお知らせ文になります。 これはつまり、送料だけで$596ということなのでしょうか。 或いは、商品金額込みで$596なのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    ・I really like that. You can tell me things like that too, I would love it. ・It can go away, it did for my father but it is kind of random. ・ I know I seem really direct now, but i feel the same, we need to meet. ・I want to be the one to do that one you. Me either. I love it though. 以上です。前後の文が見えていないので、難しいと思いますが、分かる範囲で大丈夫です。お願い致します。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きと在庫の事で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。 our offices close on the 6th for one week, so you should place your order soon, for the 商品名 we are out of stock until our offices opens again. If you want you can change it, we normally can’t do 50% without first seeing the order size but I requested it for this one time code, it will expire at the end of the week so I would recommend you order soon, also the minimum order is $50 but that should not be a problem. If you want the 2 items that are out of stock, your order may be delayed but if you order the items in stock and perhaps some more, we can ship it out ASAP, thanks again and please let me know if you have any other questions. Also I have answered your questions below, thanks.

  • itの意味を教えてください。

    お世話になります。よろしくお願いします。 Actually Tomi,it you should rather say: "Will you be happy if I'd go to the party tommorow?" http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AjHWg8MdUskmJCsPI8drVe7ty6IX;_ylv=3?qid=20130516051909AAY7VT3 1行目の「it you should~」のitはどのような意味があるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですが、ID登録がなかなかできないのでその件で相手に質問していました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えて下さい。 sorry for the delay the office is just getting back. I went ahead in the system and deleted your account, if you can re-register it should work. If it does not work again I can try to do it manually myself, it should be ok but let me know if you still have any issues. Our bags are selling quite quick if you want me to hold certain ones please let me know, thanks again and you can also contact me on skype at : 名前, I look forward to your reply.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送と値引きの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I have created a code for you, you can use the code “AAAA” and it’s valid for anytime you spend over $20, you can use it anytime, this is a special pricing for you. If you want you can purchase it and we can start the order, as for the shipping, we can refund it back if you decide to use your own shipping company, we can also see if we can find a cheaper rate than our retail site and if we can I can refund you back the difference. Please let me know if this works and also if there is anything else I can do for you, thank you for your order