締切済み 不酥湖的混亂?態 2010/07/21 00:58 不酥湖的混亂?態 の意味をしらべたのですが、分かりません。 教えてください。よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 zz400n ベストアンサー率14% (351/2354) 2010/07/21 01:36 回答No.1 歯ざわりが良くありません湖のは混じります〓か?〓 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 人間関係・人生相談恋愛・人生相談恋愛相談 関連するQ&A 「受ける」の受動態は? 外国人に日本語を教えているうちに、また混乱してしまいました。 「私は彼からのダメージを受けた」という文があります。それを受動態にするならば「私は彼からダメージを与えられた」などでしょうが、相手が「私は彼にダメージを受けられた」と書きました。 私は違和感を覚えていろいろと説明しているうちに混乱してしまい、最終的には「受ける」の受動態はないのではないかということになってしまいました。「受けさせられる」という言葉ならありますが、「受ける」の受動態形とは違うような気もします。 相手が書いたこの文は、受動態の意味としては正しいのでしょうか。また「受ける」の受動態は何なのでしょうか。 いつものことながら日本人として恥ずかしい次第ですが、ご回答いただければ幸いです。 受動態の混乱 こんにちは。 受動態についての解説でわからない箇所があって調べてもよくわからなかったので質問させていただいています。 受動態は目的語を取らないのですか? 例えば、The company will be awarded two prizes . とかは おかしいですか? 色々考えすぎてよくわからなくなってきました。。 もし問題集などの虫食いで、the company will be ( ) two prizes~.とゆう問題があったとしたら、カッコの後に目的語があるからまず受動態はない、と即判断していいのでしょうか?? 問題集の解説で、例文は違いますが、カッコの後に目的語があるから受動態はないと書いてありました。でもなぜか分からないので、 分かる方解説お願いいたします。 受動態で混乱しています。 普通の受動態?はわかるのですが、 例えば、 The driver was killed in the accident.(そのドライバーはその事故で亡くなった。) William is married to an artist.(ウィリアムは芸術家と結婚している) William was born and raised in New York.(ウィリアムはニューヨークで生まれ育った。) このようなのが全然わかりません(泣) be killed が殺される・殺されている=死んでいるとではなく死亡するという意味になること be marryed で結婚している(これはまだわかる感じです。) be raised で育つ be injured・be wounded けがをしている/する be burned (焼ける) be seated (座っている/座る) あとは The book can be borrowed from the library(その本は図書館から借りることができる) こういのがわかりません。受動態なのに能動文のように訳すのがわかりません。そのような訳になるまで?の過程をわかりやすく説明して欲しいです。よろしくお願いします。 受動態 その2 皆様どうぞよろしくお願いします。 これまで教えて頂いた事で: ⇒ 韓国語は日本語ほど、受動態を多用しない ⇒ 受動態で言わないケースもある などがありました。具体的には: 受動態)私はAさんに言われた 能動態)Aさんが私に言った このシチュエーションでは、韓国語は受動態は使わない、との事。 その一方で: 子犬に噛まれました 강아지한테 물렸어요 などは、明確に受動態です。 どんな時に受動態にできる/を使う(出来ない/使わない)で混乱します。分かりやすい線引きありませんか? (迷惑の受動態~そんな所に立たれたら困ります~は韓国語には無い、は了解しています) <鍛上72> 能動態&受動態について こんにちは。 能動態の『能』と、受動態の『受』って、どういう意味があるのですか? どうもシックリこなくて・・・ どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら回答お願いいたします。 受動態について よく受動態は『「be+pp」で「~される」』と教科書に書いてありますが、 例えば、『by以外の前置詞を使う受動態』という範囲には I was satisfied with the present. (=私はそのプレゼントを気に入った) みたいに「能動態」のように訳されているのがのってます。 これは 「物+satisfy+人:物が人を満足させる」という3文型の目的語をSにした 結果の文だと思うのですが、受動態というものはそもそも「~される」という 意味・訳の問題のものではなく、能動態の目的語を主語にした結果できる文と 解釈したほうがつじつまがあいませんか? interest,disappointなどもそうだと思うのですが…。 よろしくお願いします。 アンモニア態窒素について 植物はアンモニア態窒素をそのまま吸収できないので、 硝酸菌が硝酸態窒素に変えてから吸収すると聞きました。 しかし、葉面散布する液肥にはアンモニア態窒素が含まれたものがあります。 アンモニア態窒素を散布しても吸収されないので、意味はないのでは? と疑問に思ったのですが、なぜでしょうか? 受動態 → 能動態 が分かりません 英語を独習中に受動態のところでつまずいてしまいました。 (能動態)Someone ate the cake. ↓ (受動態)The cake was eaten. このように受動態と能動態を相互に変換しながら受動態を勉強していたのですが、 次の文を能動態に訳すことができませんでした。 That castle is said to be haunted by many ghosts. is said と to be haunted の二つが受動態になると思うのですが、 受動態が二個ある場合はどのように能動態に変換すればいいのでしょうか? よろしくお願いします!! 受動態の考え方について 以前に何度か”アドレスを変更しました”というメッセージを頂いたことがあります。確か下のような感じだったと思います。 My email address has changed to xxx@xxx 私は”My email address has been changed to xxx@xxx"だと思っていました。 なぜ、この場合beenが付かないのでしょうか? 私は受動態の文章の作り方がとても苦手です。なので今回のこの文章についても混乱しているのではないかと思います。 これを機会にもっと受動態について勉強をしたいので、分かりやすいサイトなどありましたら是非教えてください。 よろしくお願いします。 受動態への直し方を教えてください。 基本的な質問で恥ずかしいのですが、次の文の受動態への直し方が分からないのです。 1 What language do they speak in Brazil? これって疑問文ですが、日本語で受動態の文に治してみてもあまり変わらないような気がしてうまくいかないのですが・・・。すみません。文法上どうすればいいのでしょうか。 2 Susan did not enjoy the party. 受動態で「そのパーティはスーザンに楽しまれなかった」でいいのでしょうか。英文を教えてください。 3They are building the bridge over the railway. なんかこの文章の意味からして分からないのですが、受動態にするにはどうすればいいのでしょうか。教えてください。 受動態ってそんなに必要ですか?? 中学の教科書や参考書などに出てくる受動態ですが、ネイティブの方々は実際使っているんですか?能動態のほうが主流だと聞くんですが。。。そもそも意味がわからないんです!だって、 「私は彼を愛しています」を受動態にすると「彼は私によって愛されています」となりますよね?こんな日本語使いますか?? なんで受動態を使う必要があるんですか!??教えてください;; 結果継続態か、完了態か 以前、ここでアスペクトについての質問がでており、それを見て、さらに疑問がわきましたので教えてください。 方言において、アスペクト表現とは、 ~シヨルと~シトルがあります。 例:雨がふりよる(雨が降っている最中) 雨がふっとる(雨が降っていた形跡がある。今は降っていない) ですよね?フリヨルは継続態でフットルは完了態と言っていいのでしょうか。ある本を見ると、フリヨル進行態で、フットルが結果継続態とありました。この区別がわかりません。、継続態と進行態完了態と結果継続態は違うのでしょうか。結果継続態がいまいち分かりません。 あと、アスペクトについての基本を教えてください。 受動態を能動態に こんにちは。中学校で習う英文法の項目に受動態がありますが、受動態について質問です。例えば 次の文です。 (1)The window was broken by him. この文は能動態にするとこうなりますよね。 (2)He broke the window. これはパターンさえ掴めば造作のないことです。しかし、問題は次の文です。 (3)The words of the song below are witten in Russian. 一応、これを中学校の英語の授業で教わった通りに能動態にしてみます。 (4)They write the words of the song below in Russian. ここで問題があります。最初の受動態の文は現在形ですが、歌詞は既にロシア語で書き終えられた結果を表しますが、能動態にした場合、まだ歌詞は書き終えられておらず、整合性に欠けてしまいます。それと、 動作主の明示されていない受動態の文を能動態に直すには、theyを主語に立てますが、この歌の歌詞を書いたのは、この歌を歌っている女の子自身なので違和感を感じます。そこで質問ですが、(3)の文を能動態にすると正しくはどうなるでしょうか? また、受動態って 何文型になり、 by~で表される動作主は SVOCでいくと、何になるんでしょうか? 受動態? ある本で受動態は日本語の利害関係で使う「れる・られる」 ではない使い方があるんだと聞きました。 主語をわざわざ言わなくてもいい場合や、 強調したいところを後ろに持ってくるために 主語や目的語を移動させたいから 受動態にするんだと。 そこで、この文についてです。 He's inspired everyone,especially the younger adults attending class. このHe's inspired everyoneは どのような訳なのか教えて下さい。 inspireは励ますとかやる気を起こさせるという意味ですよね。 前文の感じからして励まされたのがeveryoneで 励ましたのはheだと思うのですが、 逆なのでしょうか。 でもeveryoneの前にbyが付いていないから やっぱり励まされたのはeveryoneでしょ、なんて思ったり。 なぜ受動態になっているのかがわかりません。 受動態を考える 受動態を考える こんにちは、受動態は中学では能動態と対比・対応させて覚えるのが一般的ですよね。そして、 和訳すると多くは「~される。」となりますね。 しかし、もっと突っ込ん考えようと思います。例えば、“I love you."は受動態にすると“You are loved by me.”となりますが、こんなセリフは誰も言わないし、昨日の質問にもあった“ I'm relieved to have the extention."のように、形は受動態でも受身を表すのではなく、能動態に変換できないものもあります。 そこで、英語の受動態について文法書にも書かれていない 根本的な概念を言語学的な視点から説明できる方はおりますか? 受動態にすべきか迷った場合は? 根本的な質問ですいません。 英文を作成するときに、たまに動詞を受動態にすべきか、そのまま能動態で作成すべきか迷ってしまうときがあります。 例えば The typhoon was approached.か、 The tyhoon approached.かどっちだろう?って考えてしまいます。 台風は人ではないから受動態なのかな?それともapproachは近づくという意味だから、能動態でいいのかな?とか、、、、 一般動詞で迷ったとき、どういうときに受動態にするのか?いまいちよくわかりません。 決定的な区別の仕方を教えて下さい。 ※受動態について 皆様どうぞよろしくお願いします: A)"아버님" 이라고 부르면 거리감이 있으니까 和訳: ”お父様”と呼ぶと距離感があるので このA)ですが、本文は前後があって、次のようなものです: 全体:시아버지 가운데는 "아버님" 이라고 부르면 거리감이 있으니까 "아버지"로 부르라고 하는 분들도 있습니다 1)A部を: ”お父様”と呼ばれると距離感が感じられるので と、2か所受動態にしたい場合、韓国語はどうなりますか? 2)主語が義父の中には、なので、意味上は1)のように受動態だと思うのですが、このケースでも韓国語は受動態にしないのが標準なのでしょうか? 受動態って・・・ ふと気になったんですが、英語の受動態ってどうして必要なんですか? 受動態を使っている英文でも受身の形のまま和訳するとおかしくなることがありますよね? じゃあ、なんで受動態は必要なんでしょうか? 受動態 能動態 There will be five of us. 5人です。 この受動態の文を能動態にするときは、 主語はfiveですか? Weですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。 アンモニア態窒素と硝酸態窒素 初めて質問します! 土壌中のアンモニア態窒素と硝酸態窒素の標準量はどれくらいなんでしょうか? また、アンモニア態窒素から硝酸態窒素への反応式を教えてください。 その他アンモニア態窒素と硝酸態窒素についてなにか分かることがありましたらなんでもいいので教えてください。 どうか回答よろしくお願いします!!