• ベストアンサー

英訳お願いします

英訳お願いします 店が終わってからドアの外にかけておきたいのですが 「あすの予約をお待ちしております」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「あすの予約をお待ちしております」というのは、どういう意味でしょう? すでに予約している人に「ちゃんと来てくださいね」というのか 「明日予約しに来てくださいね」というのか、 ちょっと分かりにくいです。 「またご来店ください」ということで Please come back soon. Please come again. のように言う方が、多分普通だと思います。 http://3.bp.blogspot.com/_Vr8Xl0cbUZA/SNrVJKeafXI/AAAAAAAADc0/wddXT16RzcE/ http://illofficial.com/img/closed.jpg

maiyaa3
質問者

お礼

ご丁寧なお返事ありがとうございました わかりにくい質問ですいません 「明日予約しに来てくださいね」 という意味でした 見本写真まで 添付していただき お礼申し上げます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • windows7
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.2

私なら、[For reservations, please come tomorrow.]     [Please come to make a reservaton tomorrow.] と書きますかね。 私なら、前者を選ぶと思います。 For reservations で 「予約もお申し込み」なので、その後にS+V... と文を繋げました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    急ぎです。 「開きます」を英訳して下さい 「ドアが開きます」と書きたいのです(;´д`)

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1.ここでお話することは私の大きな喜び(pleasure)です 「不定詞を使って」 2.明日は遅刻しないようにあの人に言ってください 「単文で」 3.彼女は夫がその晩は帰宅しないと思って、ドアに鍵をかけた 「分詞構文で」 4.もし、お忙しいなら、お待ちしても構いません 「動名詞を使って」 5.これは私が自分で作ったクッキーです 「動名詞を使って」 よろしくお願いします

  • 高校英語の英訳をお願いします

    高校英語の英訳をお願いします 1その国の人は10%しか携帯を持っていない 2彼らは無鉄砲に(recklessly)そのドアに突進した 3もうちょっと早く歩こう 4彼女は担任が見ているときだけサッカーをするのです 5その事故の3日後に彼は戻ってきた 6もしあなたの都合がよければ、明日の晩私に会いに来てください 7その橋は壊れていて、もうちょっとで川に落ちるところだった

  • 英訳をお願いします。急いでいます。

    すぐに海外のホテルに予約の件でメールを送らなくてはならないのです。 「 」を英訳をお願いできないでしょうか。 急いでいます。 よろしくお願いいたします。 「すでに予約を入れているものです。 予約は5/10-12と5/13-15の2つに分かれて入っているのですが、滞在期間通して同じ部屋を利用したいのです。 お願いできますか。」

  • 英訳お願いします

    こちらを英訳してくださると助かります・・! 返信が遅くなってしまい、すみません。 (あなたが来るのを楽しみにしているとあったので)あなたからの返信を見て、嬉しくなりました。 明日から、よろしくお願いします。 同年代の女の子にメールをします。 本当は自分で英訳するのが一番なんですが、支度などをしていたら時間がなくなってしまって・・・ 急ぎなんですが、明日の朝でもいいので、どなたかお願いします。

  • 英訳をお願いいたします

    「2枚のカードを重ねると反応しません」 具体的には、カードリーダーに同時に2枚のカードを重ねてかざしたときに ドアが開かないため、こちらの英訳をお願いしたいと思っております 宜しくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    個人で商売をしているものです。 顧客さんの紹介で、中国のお客さんの注文を受けることになりました。 海外からの予約は想定していなかったので、英語で悪戦苦闘しています。 予約を受けるところまでは何とか行きましたが、支払いと条件面について連絡したいのです。 下記の文章を英訳お願いできますでしょうか。 長くてすみません。よろしくお願いします。 あなたの予約はキープしています。 10月20日までにオーダーフォームにご記入の上、ご返信下さい。 それをもって予約完了となります。 お支払いはどのカードをご利用でしょうか? できればAMEXでお願いしたいのですが。 もし無理ならVISAでも大丈夫です。 明日移行、10/21までのキャンセルは、手数料として5000円申し受けます。 それ以降はご返金できませんので、ご了承下さい。

  • 英訳してください。

    「明日へ大爆走」を英訳してください!

  • 英訳をお願いします。

    明日までに次の和文を英訳にして返信したいのですが英訳をお願いします。 いまは、和文しかありません。 英語に翻訳後、英訳版を送ります。いましばらくお待ちください。 和文ですが、参考に添付します。

  • 英訳を御願いしたいです。

    英訳を御願いしたいです。 「明日もあなたが笑っていられますように」 お手数ですが宜しくお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • ブラザー製品のmfcl3770でカラー印刷をする際に、色ごとにずれが生じている問題が発生しています。特に黒がずれている可能性があります。
  • 使用している環境はWindows11で、接続は無線LANです。関連するソフト・アプリについては不明です。電話回線の種類はひかり回線です。
  • この問題について解決策や試した結果を教えていただきたいです。また、同じ問題を経験した方からのアドバイスも求めています。
回答を見る