• ベストアンサー

日本語に翻訳して頂けませんか? may20_1

日本語に翻訳して頂けませんか? may20_1 タイ人からのメールです。英文ですが、タイ語とスペルミス?(俗語?)があって内容が把握できません。 Mai is Playful lol :D I hate cockroach :( ??because itl's annoying. Takeshi san are you Papanese?? ^^

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

> Mai is Playful lol :D Mai が人名なら、「マイはおふざけが好き」 lol は Laughing Out Loud の略。笑い声。 :D は顔文字として有名。笑顔が横にして示されています。 > I hate cockroach :( 「わたしはゴキブリが嫌い」 :( は顔文字。これも横になっています。 > ??because itl's annoying. 「だって、イラツクから」 > Takeshi san are you Papanese?? ^^ この Papanese ですが、フィリピンとかで Japanese のことを(わざとか間違えてか分りませんが)こういう言い方をすることもあるのかな、というくらいしか分りません。 それとも何か「パパン」とかいう地名でもあるのでしょうか。 ^^ これも顔文字だと思います。 「タケシさん、あなたはパパネーズですか?」

yos-hiro
質問者

お礼

翻訳ありがとうございました。 詳細な説明が大変分かり易かったです。 実はbecauseの前にタイ語が書いてあったのですが、私の確認ミスで投稿時に文字化け??になってしましました。すみません。 papaneseはわざとかもしれません。2ch.netの書き込みで見たことがあるのを思い出しました。

関連するQ&A