日本語⇒英語に訳してもらえませんか?2
日本語⇒英語に訳してもらえませんか?2
前回のご回答により、自分で努力いたしましたが、どうしても訳せない文があります。
英語は私が訳せたところ、日本語は訳せなかったところです。
私のわがままですが、英文が間違っていれば指摘と正確な訳文、日本語を訳してもらえませんか?
申し訳ありません。
***************
Dear Mr.Manoj Night Shyamalan
My name is ######.I am Twelb years old.I am in Osaka in Japan.
I am a big fan of [THE LAST AIRBENDER]and[AVATAR: THE LAST AIRBENDER].
However,in Japan only "BOOK THREE:FIRE" is not broadcast. Already now the channel of "Nickelodeon" has ended. However,because it was possible to see in "THE LAST AIRBENDER3", was good.
Toph, TyLee, Mai, Suki, looks forward.
About "THE LAST AIRBENDER" may I ask you a two questionz?
First question. "Characters' characters why did change?"
To Aang innocent, cheerful, to Sokka funny,stupid, to Iroh gentle was insufficient.
2つ目は、「水の巻 第16章 [偉大なる脱走兵]」で、AANGがKATARAを火傷させてしまうシーンがどうしてなかったのですか?あのシーンは今後の展開で重要なシーンだったと思うのですが。
シャマラン監督の脚本をけなすようなことを申し上げ、申し訳ありません。どうかお気を悪くしないでください。上に記したのは、決してシャマラン監督への批判ではありません。
Will you do me a favor?
私はレッドカーペットセレモニーや特別試写会にも行きたかったのですが、開催地が東京のため、遠くて行けません。今度の試写会は大阪で開催してくれませんか?
「エアベンダー2」の公開が2012年だと知りましたが、本当ですか?その頃には私は14歳になっています。難しいと思いまずが、1日でも早く公開されることを願っています。
この手紙が目立つことはないでしょう。でも、この手紙を読んでくれたことに大変、感謝します。
Thank you very much for "THE LAST AIRBENDER" producing.
I wish you good luck.
Sincerely,
"######"
***************
原文(日本語表記を除く):
親愛なるM.ナイト・シャマラン監督へ
私の名前は######です。12歳です。私は日本の大阪にいます。
私は「エアベンダー」と「アバター 伝説の少年アン」の大ファンです。
でも、日本では「火の巻」は放送されません。今はもうニコロデオンというチャンネル自体が終わってしまいました。でも、「エアベンダー3」で観られるので良かったです。
トフとタイリーとメイとスキを楽しみにしています。
「エアベンダー」について2つ質問をしてもよろしいですか?
最初に、なぜ登場人物の性格を変えたのですか?
アンは無邪気さ、明るさが、サカは面白さ、まぬけさが、アイロは穏やかさが、足りなかったような気がします。
お願いがあります。
私はレッドカーペットセレモニーや、特別試写会にも行きたかったのですが、開催地が東京のため遠くて行けません。
今度の試写会は大阪で開催してくれませんか?
「エアベンダー」を作ってくれてありがとうございます。あなたの幸運を祈っています。
敬具
######
****************
以上です。「もう少し自分でしろよ」とか「全部自分で訳せよ」とか思う人もいると思います。
ごもっとも。申し訳ありません。
よろしくお願いします。
前回の質問:http://okwave.jp/qa/q6195619.html
お礼
翻訳ありがとうございました。 詳細な説明が大変分かり易かったです。 実はbecauseの前にタイ語が書いてあったのですが、私の確認ミスで投稿時に文字化け??になってしましました。すみません。 papaneseはわざとかもしれません。2ch.netの書き込みで見たことがあるのを思い出しました。