• ベストアンサー

英訳あってますか?

英訳あってますか? (1)「その事故で死者がでなくて、けが人だけだったなんで、よかったね」 →There were only the injured no the deadtehre in the accident.we are lucky かな?と思ったんですが、全体的に違うような気がします。。。 (2)「居眠りしてたの、先生にみつかったことはなかったの?」 Teacher had never cought you  sleeping? 今はもう社会人の友人に「高校時代は居眠りばかりしていた」といっていたので、 そのときに(2)の台詞をいいたかったのですが、あっているのか不安だったので いえませんでした。過去完了かな?とおもったのですが、 普通に過去形でもいいような気がするし。。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.4

>過去完了かな?とおもったのですが、 >普通に過去形でもいいような気がするし。。。。 あ、これに答えてなかったですね。 私は現在完了でいいかと思ってます。 過去型でも良いのですがそれだと過去の一点というかんじがありますし。 使えないわけでもないとはおもいますが。 確かにもう高校を卒業してということで過去完了にしたい 気持ちはあるとおもいます。まあ過去完了でもいいかもしれませんが、 一番影響するのは話している時の全体的な時制です。 ある過去の時点のことを話しているのなら、そこからさらに昔の 大過去という完了型の使い方もわかりますし。 でもわたしは単に見つかったことがあるかないかという(現在完了 でいう)経験をいいたいのなら過去完了にするまでもなく現在完了 でいいかなぁって思います。

D-Grayman
質問者

お礼

わざわざ二度回答していただきありがとうございます。 >一番影響するのは話している時の全体的な時制です。 なるほど!これから過去形か過去完了か迷ったときに参考にしていきたいと思います。

その他の回答 (4)

回答No.5

(1)この場合、自分がその事故に巻き込まれているんですか。それとも事故を見て言ってるんですか。 自分が事故に巻き込まれている場合 We are lucky. None of us died but we got only injured in the accident. How lucky we were. None of us died but we got only injured in the accident. In the accident none of us died but we got only injured. Aren't we lucky? 自分は巻き込まれていない場合 What a relief it is to learn no one died but some got injured in the accident. It is good to know that nobody died in the accident, but some got injured. (2) 過去完了は何かが起きた時のより以前に何かが起こったことを伝える時に使います。 現在完了は現在まで続いていることに使います。 この場合は過去のある時点でのことなので過去形で表します。「~したことはなかったの」意味で 過去形とever を使います。ever 完了形だけで使うのではありません。 Didn't you ever caught by the teacher while sleeping? Didn't you ever caught sleeping by the teacher? Didn't you ever get noticed sleeping by the teacher? Didn't you ever get noticed by the teacher while sleeping? などです

D-Grayman
質問者

お礼

ありがとうございます。過去形か迷ったのですが、過去形のほうがよりよさそうですね。 助かりました

回答No.3

補足ですが簡単にいえば No one dead but the only injured so we're lucky!

D-Grayman
質問者

お礼

なるほど!!ぜんぜん思いつかなかったです。。。早くそんな風にさっとシンプルな表現がでるようにしだいです。ありがとうございました。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

(1)「その事故で死者がでなくて、けが人だけだったなんで、よかったね」 I am glad that there are only injured people without any deaths. (2)「居眠りしてたの、先生にみつかったことはなかったの?」 Haven't you ever got caught snoozing/sleeping?

D-Grayman
質問者

お礼

おお~こちらの方が私の駄文より断然よいです。すばらしい

回答No.1

(1)We are lucky (that) no dead people but the only injured. おすすめは we are lucky (that) no casualties but the only injured. (2)は、そのままでいいと思います。 受身的になっていませんし、teachersのほうが良い気がするくらいです。 過去でも、過去完了でも大丈夫ですよ。 米語では、過去形が受け入れられる率が高いです。

D-Grayman
質問者

お礼

過去形のほうが好まれるんですね。勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A