アメリカのショッピングサイトで商品をオーダーしたのですが出荷されないの

このQ&Aのポイント
  • アメリカのショッピングサイトで商品をオーダーしたのですが出荷されないので問合せしたところ、クレジットカードの確認を待っているとの回答がありました。
  • 出荷が遅い理由は、クレジットカードの所有者である銀行からの確認がまだ取れていないためだと言われました。
  • 具体的には、使用したクレジットカードが私のものであることを証明するまで出荷を保留するとのことです。
回答を見る
  • ベストアンサー

アメリカのショッピングサイトで商品をオーダーしたのですが出荷されないの

アメリカのショッピングサイトで商品をオーダーしたのですが出荷されないので問合せたところ以下の回答が来ました。これは使用したクレジットカードが私の物である事を証明できるまで保留すると言う事でしょうか?それとも先方が確認しているので待ってくれという事でしょうか?確認するといってもどこへ?何故か分かりません。違うカテゴリーへ質問した方が良いのかも知れませんが適当な所がないので。 We show that we are awaiting a response from the bank that owns your credit card in regards to verification.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

「クレジットカードの確認承認に関して発行銀行の返答待ちです。」 とのことです。 アメリカ国外から注文に関しては、名前、住所の確認のときに、漢字と英語のつづりの違いなど細かいところで引っかかってしまい時間がかかることがよくあります。 気長に待つしか、Amazon.co.jpなど、日本での決済が簡単なところで注文するのも良案だと思います。

boodori2000
質問者

お礼

銀行かカード会社か分かりませんが問合せをしていたようで無事承認がおりました。日本ではその様な事は無いので。ご親切にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bonboy
  • ベストアンサー率30% (150/494)
回答No.1

貴方の所有するクレジットカードの銀行に問い合わせをしていて 銀行からの応答待ちという事が書かれていますね

boodori2000
質問者

お礼

解決しました。ご親切にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 海外サイトのインターネットショッピングについて

    先日、海外の某ブランド店のオンラインショップにて商品のオーダーをしたところ、下記のメールが届きました。 I need the bank telephone number to verify the billing address for the Visa that you provided. This is an added security for your protection. Please include street address, city, state and postal code and also your day time telephone number including area code. 使用したのはVISAカードです。銀行の電話番号を調べている時間がなかったので、このオーダーは一旦キャンセルをしました。 以前に別のVISAカードを使用して、このショップで注文をした事があったので、そちらのカードで再度オーダーをしなおしたところ、下記のメールが届きました。 We are in receipt of your order ***** and have begun processing it. However, we are unable to verify your billing information and bank telephone number (found on the back of you credit card) at this time. Please contact me with the correct billing address and bank telephone number for the card that you used to place your order. 以前にオーダーした時は問題なく出来ました。(約半年~1年前) 今回、入力した情報(住所等)は正しいものを入力済です。 カード会社にこの旨を連絡し、銀行の電話番号とは?と聞きましたが、このようなケースは初めてだそうで、結局解決できませんでした。 今回のオーダー額は 約$250 です。 カード会社に調べてもらった結果、私のカードでは通常問題なく使えるそうです。 どうすれば、オーダーを完了できるのでしょうか?アドバイスをお願いします。

  • アメリカアマゾンのオーダーについて

    先日アメリカのアマゾンでブーツのオーダーをしたところ一旦オーダーは通ったようですが取引履歴を見ると、 No orders found. Don't see what you're looking for? Try using the search box above, or select a different time period from the drop-down menu.  と出てきます。 オーダー後英文で何度かメールが来ましたがメルマガの類と思い放置していましたが下のようなメールがありました。 これはカードのセキュリティーの問題でしょうか? そうであればカード会社に連絡すれば今回のオーダーは通るのでしょうか? 現在オーダーしてから6日立っています。 どなたかお詳しい方よろしくお願いいたします。 Greetings from Amazon.com, We're writing to let you know that we are having difficulty processing Visa (exp. 2015/05) payment for the above transaction. To protect your security and privacy, your issuing bank cannot provide us with information regarding why your credit card was declined. However, we suggest that you double-check the billing address, expiration date and cardholder name that you entered; if entered incorrectly these will sometimes cause a card to decline. There is no need to place a new order as we will automatically try your credit card again. There are a few steps you can take to make the process faster: 1. Verify the payment information for this order is correct (expiration date, billing address, etc). You can update your account and billing information at https://www.amazon.com/gp/css/summary/edit.html?ie=UTF8&orderID=105-4313051-0038648 2. Contact your issuing bank using the number on the back of your card to learn more about their policies. Some issuers put restrictions on using credit cards for electronic or internet purchases. Please have the exact dollar amount and details of this purchase when you call the bank. If paying by credit card is not an option, buy Amazon.com Gift Card claim codes with cash from authorized resellers at a store near you. Visit www.amazon.com/cashgcresellers to learn more. Thank you for shopping at Amazon.com. Sincerely, Amazon.com Customer Service http://www.amazon.com Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

  • 海外のサイトでカードの支払い(英語分かる方

    ここのカテゴリーでいいのか分からないのですが、質問させていただきました。 今日アメリカの子供服のチルドレンスプレイスの商品を転送サービスを使って購入しようと思ったのですが、支払いのカード情報を入れるところ(Card Verification Number)で何度もエラーが出てしまいます。 決まって"We are sorry, but your order could not be placed. The card verification number is not supported by your card issuing bank. Please try to place your order again with another card. " と出ます。 カードの支払いとかはちゃんとしてるのですが、どんな理由でカードが使えないのでしょうか??

  • 海外サイトでのショッピング 英訳

    海外サイトでショッピングをしました。しかし、決済の時に以前見ていたより配送料が高くなっていたのに、OKを押してしまいました。住所から、配送料を自動的に割り出すFiftyOneという業者を介しているようです。なので、一度キャンセルをしようと思い、「キャンセルは難しいですか?キャンセルチャージはかかりますか?」と言う質問をしました。それで、以下のメールが返ってきました。 No, its seems that the order has been canceled already there was no charge only and authoration that will drop off in a few days. Now if you would like to speed up the process here is the authoration code ******(数字6桁) that you can give to the bank to release that hold. 「いえ、すでにそのオーダーはお金もかからずにキャンセルされています。数日中に認証されるでしょう」「もし、そのプロセスを早めたいのであれば、クレジットカード会社にその保留を解除させる認証コード******があります。」 みたいな感じで理解したのですが、間違っていますでしょうか? ちなみに、“authoration code"が調べても出てこないので、近い意味で“authorization Code"と言うのがあったので、これのことかなと思い勝手に訳しました。 キャンセル出来ているのかどうか、不安です。もし、おわかりになる方がいらっしゃったら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 海外サイトで商品を購入後、クレジットカード情報を再要求されたのですが。。

    アメリカのネットショップでクレジットカードにて商品を購入したのですが、3つメールが送られてきまして、 1つ目 商品購入のサンクスメール 2つ目 注文内容の確認 3つ目 クレジットカード情報・免許証のコピー等をファックスしてください~のような内容のもの 1・2は分かりますが3つ目の作業をする理由が今ひとつわかりません。 オンラインで注文した段階でカード情報を入力し、決済完了まで済んでいるのに、なぜ改めてFAXにて情報を記入し送る必要があるのでしょうか? ちなみに下記のような内容でした。 件名 Order #○○○○, Fax Verification Required‏ 本文 Thank you for your business, we look forward to shipping your order soon! Before we ship your order though, we require a fax verification due to the size of the order, and other potential risk factors (such as geographical location). Please download our Credit Card Authorization Form in one of the following formats and return it via fax at your earliest convenience: 1. Adobe Acrobat (PDF) Format --http://~ 2. HTML Web Format --http://~ The quicker you complete the form, the quicker we can ship your order. Have a great day and thank you for your business. Sincerely, この場合、何もせず放っておいても商品は届くのでしょうか。 それともフォームに記入しFAXを送らないといつまで待っても送ってこないのでしょうか? すみませんがどなたかご教授いただけませんでしょうか?

  • 米国サイトで購入後のメール内容を教えて下さい。

    米国のB&Hという通算サイトから商品を購入するためにクレジット決済をしました。 日本への発送先情報(氏名や住所、携帯、メールアドレスなど)も入力しました。 その後、私が登録したメールアドレス宛へ、以下の内容でメールが届きましたが、英語がわからないため困っております。 以下のメール内容は、なにを尋ねてきているのでしょうか? この場合、どのような内容で返信をすれば良いのでしょうか? ------------------------------------------------------------------------------------------- Dear SHOTA FUJINO, We thank you for your recent order. However, due to the fact that this order was paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification and so we have to take additional steps to protect the credit card holder, thus your order is on hold. Therefore, we ask respectfully that you provide us with some additional information such as a link to your online profile at Facebook or LinkedIn or a similar page; Additionally, if you have a work email address with a valid domain and can respond from it that can be used as well. Please understand that we want to expedite the verification process, so the faster we get a response the faster we can process this order. Please write your order number on all correspondence. Sorry for the inconvenience and thanks in advance for your understanding in this matter. Thank you, Geoffrey B&H Verification Department -------------------------------------------------------------------------------------------

  • 海外サイトでオーダーした商品をキャンセルしたのですが...

    以下の文章が届きました。 オーダーはキャンセルされたのでしょうか? 翻訳していただけませんでしょうか? ご協力お願いいたします。 This just a quick note to let you know that your order (Ref: 19308085 ) has now been cancelled and your card has been refunded. I'm sorry we were not able to help more this time, and if there's anything you need in the future then please do not hesitate to contact us here.

  • アメリカ通販サイトでクレジット決済したのですが…

    アメリカの通販サイトで買物をしたのですが 数分後に下記内容でメールがきました。 -------------------------------------------- Your order ***** has been placed on hold. The billing address you provided does not match the address with your credit card company OR our automated verification system cannot verify the billing address. Please reply to this email with the billing address exactly as it appears on your statement. If this card is an international card, we will manually verify the billing information and contact you if we need further information -------------------------------------------- billing address を教えてくれと言われているのですが 入力した住所はそもそもクレジットカード会社に もともと届けてあるものと同じだし クレジットカード会社に確認したところ、ショップ側からは 住所情報までは見えないハズだと言われました。 どうしたら良いのか困っています。 どなたか詳しい方、教えてくださいm(_ _)m よろしくお願いいたします。

  • 英文の質問がわかりません

    先日、アメリカサイトから商品を購入して ホームページ上で住所、氏名、郵便番号、電話番号、クレジットカード番号など登録しましたが 確認メールで Thank you for your response to our request for verification. Prior to releasing your order, we request you send us the following information: 1. Physical billing address, or home address, you receive your credit card statements at (the address the bank has listed on your account) 2. Your telephone number 3. Name of your bank or credit card company that issued the card 4. Phone number to the bank Once we receive this information we will finish processing your order. Please respond to this email by providing the requested information. If we do not receive your written confirmation within 5 business days, the order will be cancelled and you will be notified. If you wish to check the status of your order, please visit our website at www.*****.com の質問で 1は私のアドレスを記入 2は(81)をつけて自宅の電話番号 3は私の名前(ローマ字)とクレジット会社名 4は支払先銀行の電話番号? を返信しましたが3度もメールが着ます。 メールアドレスのドメインは間違いないので返事はしていますが 私の回答が違いますか? 解決策をご存知の方おりましたら、お教えいただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 回答以外の方はご遠慮ください。

  • 海外のネットショッピングについて教えてください。

    こんばんは。 先日、海外のネットショッピングで服を購入しようと思ったのですが、生憎自分のクレジットカードが使えなかったため友人に頼んでカードを切ってもらいました。その際、送付先の名前や住所は友人のではなく自分のものを記入したのですが、後ほど以下のようなメールが届きました。 -------- We are sorry to report that we are having problems processing your order with the information that you provided for your credit card. Please verify your credit card information, shipping and billing addresses, and identification. Please email or fax us a copy of your identification and credit card. We MUST see your credit card and identification to verify your order. Once we receive this information from you, we will ship you out your package the same day. -------- 私のしがない英語力で訳すと、名義を確認したいからカード情報を送ってくれと言っていると思うのですが、合っていますか? ならば、メールでカード情報を送るのは危険だと思うので、どうすれば良いか困っています。 また、友人のカードはもう決済されているそうです。 メールの細かい訳なども合わせて、回答の方どなたかお願いします。