- ベストアンサー
困っています。翻訳お願いします。
Has been cancelled now and will expire on: 18-Apr-2003 Enjoy untill the end of the membership and we hope to see you back one day !! ネット上でメンバー解約をした時に、上記のメールが来たので解約できたと思っていたのですが、会費を請求されてしまいました。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
To whom it may concern (この場合はいつもitだと思いますが)ですが、質問文が来たメールに個人の署名があったらそれを使い、部や課が書いてあったらそこ宛てにした方がいいと思います。請求書には詳細が載っていないと仮定して、 ○○(担当者・担当部)、 My membership expired on 18th April 2003 (添付する場合-see attached mail), but I received a bill for $xx (金額)on 15th May. Please inform me of the details of the charge. Thank you. Regards, *** (名前) なるべく簡潔に書いたほうがいいと思います。これで返事が来て詳細に納得がいかなければきちんと苦情を書くべきです。請求書に4月18日以降のものが含まれているのかはっきりしないと…今くどくど言っても肝心の情報が得られません。もしかしたら契約が毎月○○日に請求で、1日でも過ぎていたらその分も1ヵ月単位で請求されるのかもしれません。契約をもう一度読んでみることもお勧めします。
その他の回答 (9)
- Pippin
- ベストアンサー率50% (196/389)
今頃になって初めて補足を見ました…。もうmickjey2さんがお答えになっていらっしゃいますね。 クレジットカードで支払ったものが返金になると、相手がクレジットカード会社の方に手配するはずですのでcolarioさんは今の所何もしなくていいはずです。クレジットカード会社から明細が送られてきたら、きちんと返金になっているかどうか(引き落とされた金額も)確かめてくださいね。解決したようで良かったです。
お礼
ありがとうございます。 皆さんのお蔭で解決できました。
補足
無事、返金の連絡がクレジットカード会社からありました。皆さんありがとうございました。
平たく言うとご質問者は二回も登録してしまっていたんです。 だから一つ解約してももう一つが生きていたんですね。 で、お金は返してくれるそうです。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 二回も登録した覚えはないんですけどね・・ これで解約できたと判断していいでしょうか? それにお金を返すといっても、クレジットカード決済なのに、どうするんだろう???
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
NO6さんから指摘のありました、To whom you may concernですが、To whom it may concernでいいですよ。どちらを使ってもOKです。
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
#2 について補足しますが、 キャンセル通知や請求はメールで届いているんじゃないんでしょうか? であれば、それらを引用して、 What charge is that $ ○○ for ? のようになりメールするのが、相手のリスポンスも一番早いと思いますが。 ---- #5 でのご回答の冒頭ですが、 「To whom you may concern:」 ではなくて、 「To whom it may concern:」 という形の方が、よく見掛けると思いますが。
お礼
お礼が遅くなりました。ありがとうございます。 早速メールしてみたいと思います。 先方の返信等で分からない時はよろしくお願いします。(甘え過ぎとは思いますが・・)
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
No3です。補足に回答します。 >私はメンバーを解約したが、5月15日に会費を請求された。理由と対処を回答されたい。 I have canceled my membership but was charged on May 15th for the membership. I kindly would like to ask you to inform me the reason why I was charged. ↑上記、文章はこれで良いと思いますが、NO4さんの立派な訳がありますので、No4さんの文章を手直させていただきます。No4さん、私なりの手直しを入れさせて頂きます。 To whom you may concern: I've cancelled my membership on Apr-xxxx,2003 and I've got an email that stated the membership would expire on 18-Apr-2003. But on May-15th I was charge for the membership fee from you, and I'd like to know what this charge is for. If that is for my mebership before the expiration, that is understandable, but if it isn't, please inform me what the charge was for, and why you charged. Thank you for your immediate response in advance, and I'm looking forward to hearing from you. <ここにご質問者のメンバー情報などをかくとよいでしょう> XXXXXX(自分の名前) でいかがでしょうか?
お礼
お礼が遅くなりました。ありがとうございます。 早速メールしてみたいと思います。 先方の返信等で分からない時はよろしくお願いします。(甘え過ぎとは思いますが・・)
5月15日に会費を請求された。 まず5月15日の請求が、いつの期間の利用に対するチャージなのかを確認する必要がありますね。 4/18までの利用費用に対して5/15に請求するのは不思議ではありませんし、良くあることですから。 Dear sir, madam, I've cancelled my membership on Apr-xxxx,2003 and I've got an email that told my membership would expire on 18-Apr-2003. But I've recieved an account on May-15th from you and I'd like to know what this charge is for. If it is for my mebership before the expire date, it'll be OK but if it isn't, please inform me how to correct this account. Thank you for your immediate response in advance and I'm looking forward to hearing from you. <ここにご質問者のメンバー情報などをかくとよいでしょう> XXXXXX(自分の名前)
お礼
お礼が遅くなりました。ありがとうございます。 早速メールしてみたいと思います。 先方の返信等で分からない時はよろしくお願いします。(甘え過ぎとは思いますが・・)
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
翻訳をしています。 >Has been cancelled now and will expire on: 18-Apr-2003 (メンバーシップは)キャンセルされました、2003年4月18日に失効されます。 >Enjoy untill the end of the membership and we hope to see you back one day !! メンバーシップが続く限り、(サイトを)楽しんでください。いつの日か、(あなたが)戻ってくる時を待ってます。 という内容なので、キャンセルはされましたが、4月18日分までは料金が発生すると言う事ですね。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 解約は間違いないようですね。
補足
甘えたお願いで恐縮ですが、抗議したいので下記の英文を教えてもらえませんか。 「私はメンバーを解約したが、5月15日に会費を請求された。理由と対処を回答されたい。」
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
会費を請求されたとのお話ですが、 その請求書には何に対する請求だと書かれてたんですか? その確認が先決だと思いますが。 挙げておられる英文は、 『キャンセルされました。4/18 に失効します。 そのメンバーシップ終了まで(4/18まで )はお楽しみください。また戻ってこられるのをお待ちしております。』 というような意味ですが。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 解約は間違いないようですね。
意訳します。 「解約されました。2003年4月18日まで有効です。 メンバーシップ終了までお楽しみください。 いつかまたご縁がありますよう、お待ちしております。」 いつ解約したのか知りませんが、上のメールの意味では会員権が終了するのが2003/4/18という意味ですから、それ以前の年度か月の会費ということになります。 でももし、会費請求に納得がいかないなら、このメール引用部分の翻訳だけではどうして請求されたのかはわかりませんね。。。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 解約は間違いないようですね。
お礼
お礼が遅くなりました。ありがとうございます。 早速メールしてみたいと思います。 先方の返信等で分からない時はよろしくお願いします。(甘え過ぎとは思いますが・・)
補足
次のように返信が来ました。 I can see you signed up twice. So i will refund the membership of Your account: これって・・・?