彼の気持ちがわかりません

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人の男性との恋愛で、突然別れを告げられた
  • 彼は仕事の関係で日本を去る予定で、将来もアメリカに帰るつもり
  • 国際恋愛で言語や文化が異なるため、一緒にいることは難しいかもしれない
回答を見る
  • ベストアンサー

彼の気持ちがわかりません。

彼の気持ちがわかりません。 人に聞くことではないということは承知ですがみなさまはどう思いますか? 長文です。 12月の中旬頃にアメリカ人の男性と出会い、ほとんど毎週会っていました。 2月頃に一度i like youと言われ、私は相手が本気なのかどうかわからなかったし、自分自信の気持ちもわからなかったので、私はまだあなたのことを好きかどうかわからないと答えていました。 最近忙しくて、二週間ほど会えていなかったのですがずっとメールはしていました。 昨日いつものようにおやすみと挨拶し、向こうもおやすみと言ってくれたのですが、その後メールがきました。 hey (私の名前), you are amazing but, you should be free too have fun with your class mates. I'm leaving for a long time very soon. You should find a guy in your class who makes you happy. I like you a lot but, we can not be together. Our lives are too different. You are an imcreadible person. I love you. Don't do anything I wouldn't do. I will always think of you. You give me hope! Stay atriaght dear. I really love you, (彼のフルネーム) P.s. Email me some time... I will miss you 彼は仕事の関係で5月から11月近くまで日本を去ります。それにいつかはアメリカに帰るつもりなのも聞いていました。 私は家族や友達と別れたくないから日本を離れたくはないと以前彼に伝えていました。 でもその日もこのメールまではずっと普通だったのに突然このようなメールが来て驚き、戸惑いました。 likeがloveに変わって、嬉しい気持ちと突然の別れ(付き合っていたわけではありませんが)に寂しい気持ちと複雑です。 彼は何故突然このようなことを言ってきたのでしょう… 好きというのは本気なのでしょうか? 好きならついてきてとか待っててとか言うものではないのでしょうか? 私は日本人の男性としか付き合ったことがありませんし、はっきり言って付き合うなんて考えたこともなかったのですが、このメールを読んだとき、失恋した時と同じくらい悲しくて涙がとまりませんでした。 すぐに返信しましたがまだ彼から返事は返って来ていません。 生まれた場所も育った場所も言語も違うと彼の言う通り一緒にいることは難しいのでしょうか? 特に国際恋愛をしてる方にお聞きしたいです。 そうでない方もどう思うか教えていただけると嬉しいです。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jill1207
  • ベストアンサー率28% (103/357)
回答No.3

外国人はお互いに独立した関係を望みます。 いつも一緒に居たいのは山々だけど 自分の時間を大切にしたいのでいつも会うことは 望んでいなくて、 お互いに高めあう関係がほしいのではないでしょうか? また、留学生であれば期限があるのでのめり込みたくない 毎日、毎日というのも嫌。 私は日本語学校で働いた経験がありますが、 留学生は展開が早く、だいたい3ヶ月くらいつきあって 相手の善し悪しを決め、さっと身を引いてしまうことも多いのです。 自分にメリットがあればずっとつきあうんですが、 日本にずうっといる訳じゃないのなら仕方ない行動ですね。 また、本国にも彼女がいる可能性は本当に高いです。 もしあなたがつきあってください。と言えば、 その場合、はっきりNOです。 あなたがはっきりしないから、はっきりしないままなのだと思います。 これは日本人がやってしまいがちな間違いなのです。 彼らは本当に抱擁やスキンシップが得意だけれど、 それが家族に対しても友人に対しても一緒だし 部屋を一緒に借りてる人ならそうした態度で過ごし楽しみますから。。。。 たぶん、日本人女性はは日本人男性が淡泊だから勘違いするのだと思います。 本当に好きだと一緒に国に行こう!ってストレートに言ってくるし、 ガンガンプロポーズしてくるし、告白してくる!! だから、こんなとこでよかったんじゃないしら? 外国人とつきあうときはこっちが調教師で あっちは流人扱いでいいです。(笑) ついでに言っちゃうと、あなた英語でつきあったでしょう? でも、うまく意思表示や意見の交換ができていなかったのだと思います。 という事で悲しいけど、やめといた方がいいし、 ほかにもそうしてる人がいると思った方がいいかも。。

tcahlisa
質問者

お礼

ありがとうございます。 彼は留学生ではないです。 実は一度アメリカに一緒に来てほしいと言われたのを断っているんです。 そうですよね… 本国に彼女がいる可能性もありますよね。 付き合ったのは英語と日本語半々ですね。 たしかに意思疎通がうまくいかず苦労したこともあります。 一応今日は返事を待ってみて皆様のアドバイスを参考にしてどうするか考えたいと思います!ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#108802
noname#108802
回答No.2

すぐに返信とはどのようなことを返信したんですか?

  • azusa3019
  • ベストアンサー率26% (5/19)
回答No.1

質問内容拝見させていただきました。 あたしは難しくないと思いますよ。 そこに愛があるのでしたら問題はないと 思います。が、今回の場合は相手の気持が わからないとのことですから、まず 相手が日本を離れる前に確認した方が いいと思います。質問者様も相手の事が 好きなのでしたら真っ直ぐな気持を彼に ぶつけてみてはいかがでしょうか? 参考になればさいわいです。

tcahlisa
質問者

お礼

ありがとうございます。 愛があれば大丈夫ってすごく素敵だと思います。 そうですね。 相手にもう一度確認してみたいと思います。

関連するQ&A

  • 気持ちを伝えたいのですが...

    以下の文章は、私が来年手術を控えている父に宛てたものです。 私が、辞書を使わずに気持ちを伝えたいと書いたものです。私の気持ちは、この英語の文章でどう伝わりますか? Good evening, Dad! After eating a dinner,I am sending you this e-mail. How are you now? Do you get well than you were tomorrow? You have to get well becouse of us. You don't forget we are aroud you anytime and forever. If you imagine your bad future,maybe it will come to you. If you imagine your good future, it will come to you. Certainly! I think this is true!Do you think so? Ganbattene! Good night. With love ○○子

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません(恋愛の英語)その2

    訳していただきたい文章(特にわからないところ「that way ][will like]の意味) -------------------------------------------------------- [i will like to say that i love you but i think i cant say i love you (中略) love its like but with more fealings(中略) i will like to see you ,each time i wake up so that way(中略) i will like to be at your side everyday and be there with you when you need me」 ---------------------------------------------------- たびたび彼はi will like ・・というフレーズを使います。 大意ではわかりますがこれは現実には無理だと言っているのでしょうか。 英語のできるかた意訳でも良いので教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 歌詞の意味を教えて下さい。

    QUEENのToo much love will kill youという曲の意味合いを教えて下さい。 訳詞などでは微妙なニュアンスが伝わりにくいため、“こんなことを歌っている”的な感じを知りたいです。 宜しくお願いします。 *歌詞 I'm just the pieces of the man I used to be Too many bitter tears are rainin' down on me I'm far away from home And I've been facing this alone For much too long I feel like no-one ever told the truth to me About growin' up and what a struggle it would be In my tangled state of mind I've been lookin' back to find Where I went wrong Too much love will kill you If you can't make up your mind Torn between the lover And the love you leave behind You're headed for disaster 'cos you never read the signs Too much love will kill you Every time I'm just the shadow of the man I used to be And it seems like there's no way out of this for me I used to bring you sunshine Now all I ever do is bring you down How would it be if you were standing in my shoes Can't you see that it's impossible to choose Oh there's no making sense of it Every way I go I'm about to lose Yeah, too much love will kill you Just as sure as none at all It'll drain the power that's in you Make you plead and scream and crawl And the pain will make you crazy You're the victim of your crime Too much love will kill you Every time Yeah, too much love will kill you It'll make your life a lie Yes, too much love will kill you And you won't understand why You'd give your life, you'd sell your soul But here it comes again Too much love will kill you In the end... In the end...

  • 英語できるかた。。お願いします。

     昨日、私が好意を抱いている男の子(アメリカ人)とメールのやりとりをしました。(彼)how are you? i'm not too good. cause i hurt a close friend cause i cant love her. i love her with all my heart but i am not in love with her..do you know the difference between the two? i already told her how i feel and she will not date me. so now i feel alone.. i dont deserve love at all..not from anybody..ときたのですが。。。 彼とはほぼ毎日メールしています、彼からhow are you?や are you doing anything tonight?のようなフレーズからメールが始まる感じです。デートにも誘われました。。 彼は私に何を求めているのか、何と言ってほしいのでしょう??。。。困ってます。 よろしくお願いします。

  • 英語 和訳&英訳 お願いします!

    You are before of undertake the important decision.. but I see that you work (learn) very hard for your future ;) I'll sterted new semester in studies in October too ;) So you like traveling, history and culinary. I like too :D but history - I love :P You have much time in life so I think that Yuo can see there places ;) What do you want see in Europe? Which countries? Surely France, Italy, Spain and probably UK :D どこか一部分だけでもいいので、よろしくお願いします。 あと、「確かにそうですね。大変だけど、お互い頑張りましょう。」はどう訳せばよいでしょうか。 なかなかいい表現が思い浮かびません・・・。

  • 次の英文を日本語へ翻訳をお願いします。

    I miss you. I am so sorry to hurt you. I will always love you, I will. You're the only man in this world I love.. I just do not want to be hurt anymore too. I love you.

  • あなたの初恋は何歳?

    和訳をお願い致します。 (1)This woman was trying too... I could experience with her... I should...but I did nothing.... 特にI shouldはどう訳せばいいのでしょうか? (2)それから”How old were you when you had your first love?”(あなたの初恋は何歳?)と 聞いたつもりなのですが、極めてプライヴェートな答えが返ってきました。 私の質問の仕方は間違ってますでしょうか? また「ごめんね、私の英語が間違っていたかな?私が聞きたかったのは”初めて誰かを好きになったのは何歳なの?”ってことなの」ってどう英語で聞けばよいでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • 和訳と、彼の気持ちがわかりません。

    以前、海外のセミナーで教授として招かれていた方とメールをしており 近頃以下のようなメールが来ます。 彼は私のことを好きなのですか?それともただ単純に「君はとってもナイスだよ!」と誉めてくれているのか、今一読み切れません。 意訳と、そこから推測される彼の気持ちを教えてください。 英語って難しいのですね。。 ・I feel almost a sense of paternal love for younger people, especially students. I can't easily explain this, but I sensed in you a seriousness and sensitivity of a much older person (even though you are young and of course, very beautiful:) and also, an attraction and your character which I like so much, even though I don't know you very well. ・I did feel something for you - a kind of connection beyond the normal kind one finds when teaching. I don't know exactly why but I felt something unusual. Sorry to sound so vague, but perhaps you know what I mean. and I was drawn to you. (you know what i meanというのが、こちらとしては、いやいやわかんないよ!という感じです) ・I would love to hear your voice, just for a few moments.(電話をかけてくれて、私が応答できなかったときに来たメール) ・文末に「Thinking of you」というのは、どういう意味合いが含まれているのかも曖昧。

  • このLOVEとかって好きですって意味ですか?

    オーストラリアの女の子とメールした時に OH,TOO BAD ABOUT TAHT TEST. I LIKE THAT MOVIE. I LOVE YOU,僕の名前..YOU ARE GORGEOUS... BYE,LOVE,相手の名前 という文章が返信されてきたんですが、 これの場合って深い意味ありますかね?

  • 私も!と言いたい時

    メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、 「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、 私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか? 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、? だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。。 よろしくお願いします。