- ベストアンサー
diffuseとscatterの違い
diffuseとscatterの違い 最近、英単語を覚えている中で、「diffuse」の「撒き散らす、分散する」という意味の英単語と、「scatter」で「撒き散らす」という意味の単語が単語帳にありました。 意味が全く同じなので、全く概念の違いがわかりません。 何か明確な違いがあったら、ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。
- Giseisyagx
- お礼率14% (7/48)
- 英語
- 回答数7
- ありがとう数7
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
さっき豆まきの例を挙げたものです。 scatter は、撒く物がバラバラで離れていることがその特徴です、だから scatterbrain 「阿呆」「脳味噌がバラバラ」という時には、一貫性とか纏まりが無く言うことすることが「バラバラ」な場合ですが、そういう分離的な意味合いの無い diffuse では、*diffusebrain という言葉は出来ません。
その他の回答 (6)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
scatter は「物」をまき散らす diffuse はそれ以外の「光線」などを分散する時にも使います。 I scatter the beans 「僕は豆をまく」とは言えても I diffuse the beans とは言えません。逆に This screen scatters the light は言えませんが This screen diffuses the light 「このスクリーンは光を分散する]とは言えます。
- Leonardo_A
- ベストアンサー率45% (157/345)
すでに答えが出ているので、少し違った方向から書いてみます。 「ディフューズ」は、写真用のレンズフィルタに「ディフューザー」というものがあります。 はっきりした風景でも、朝もやの中のように光が滲むフィルターです。 「スキャット」は、音楽用語で「シュビドゥバシュビドゥバ、ダバダバ」のように、音を細かく繰り返すような歌いかたです。 単語の意味を辞書で調べても、感覚がつかめなかったときは、とにかく何でもその単語で検索をかけてみると、実例がでてくるので参考になると思いますよ。
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
http://eow.alc.co.jp/diffuse/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/scatter/UTF-8/ 「diffuse」と「scatter」を他動詞として比較しますと 「diffuse」は「拡散する」で形があっても非常に微細なものとか、形がない光とか,気体を意味します。強い裸電球などをランプシェードとか半透明のプラスチックなどで「diffuse」(やわらかく)します。 「scatter」は皆さんのおっしゃるように、主として形のあるものを「ばら撒く」とか「ところどころに分散する」とかの意味ななります。
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
http://eow.alc.co.jp/diffuse/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/scatter/UTF-8/ 「diffuse」と「scatter」を他動詞として比較しますと 「diffuse」は「拡散する」で形があっても非常に微細なものとか、形がない光とか,においとか、気体を意味します。強い裸電球などをランプシェードとか半透明のプラスチックなどで「diffuse」(やわらかく)します。 「scatter」は皆さんのおっしゃるように、主として形のあるものを「ばら撒く」とか「ところどころに分散する」とかの意味ななります。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
薬品散布のノズルのことを diffuser と表現します。何かが目的を持って「拡散」「普及」、広がっていくイメージです。 scatter は四方八方、そこかしこに「散乱」、目的も無く散らばっているイメージです。
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
diffuseは匂いがだんだん広がって薄くなっていくような「拡散」するということです。 scatterは床に落ちたパチンコ玉がざらざらっと散らばるようなイメージで「散乱」するということです。
関連するQ&A
- よく似た言葉の意味の違いをおしえて!
「概念」と「観念」の言葉の意味の違いが辞書で調べてもいまひとつわからないんです!うちの辞書ってコンパクトな安物だから、使用例みたいなのが載ってないんですよ! 意味の違いが似てるような似てないようななんかよくわからん、とにかく変だし! 二つの意味の違いを馬鹿でもわかるくらいにわかりやすく教えてください!! それと、たとえば言語という概念、とか言語という観念とかってゆうような用途では使えます?プラスどっちを使えばいいの? それと同じように「感情」「心」「死」という単語でつなげたときには使えるのかとどちらを使えば正しいのかおしえてください!
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 英単語の違いについて
海外の通販で古書を買おうと思っているのですが、状態・程度の説明文の英単語がよく分かりません。「scuffing」「rubbing」「wear」それぞれの詳しい意味の違いを教えてください。辞書で調べても違いがよく分かりませんでした。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 効果的、効率的、能率的、の違いを教えてください
英単語を勉強していて、単語帳には、efficientは「効率的な」、effectiveは「効果的な」と載っていて、私的には似ている意味なので、よく混乱してしまいます。efficientを「効果的な」と間違って訳してしまうこともあります、、、。効果的、効率的、能率的の違いを教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「影響」を意味するeffectとinfluenceと違い
こんにちは。 私は、機械系の学部生で、現在、セラミックス系の英論文を読んでいます。 論文の中には、○○の影響が~で・・・みたいな文章で、 「影響」という意味の単語が、「influence」であったり「effect」だったりします。 双方とも、「影響」と訳して理解していますが、 両者の意味の違い、あるいは、ニュアンスの違いがとても気になります。 どなたか詳しい方、教えていただけませんでしょうか。 当方、あまり英語は得意ではありません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の違いを教えてください。
英単語の違いを教えてください。 uncomfortableとunpleasant chipとscrap 単語帳に書かれていたunplesantの例文でthe chemicals left behind an unpleasant smell.とあったのですが、leaveだけでも残すという意味になると思います。leave an plesant smellではだめなのでしょうか。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 「認識する」と「知る」の違い
いつも大変お世話になっております。 「認識する」と「知る」の違いについてなのですが、 例えば、英単語で borrowもuseもともに「使う」という訳であることを-知っている borrowもuseもともに「使う」という訳であることはもちろん、 その使い分けについて-認識できる というような感じなのでしょうか? よく現代文などで「認識する」という言葉がでてくるのですが、辞書的 な意味だとぼやぼやしてよく分からずなんとなく済ませています。 もしお分かりの方がいらっしゃいましたら、わかり易く教えていただけない でしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語