• ベストアンサー

中国語で何と言いますか。

アンジェラ・アキの歌の中の 「人生のすべてに意味がある」という言葉が好きなのですが、中国語で何と言うか教えてください。発音の表記もできればお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.2

No1.です。 お礼を戴きましたが、その中で、 「中国語の歌詞、視聴可とありましたが・・・」の一句。 私の回答では、 「視聴可(日本語歌詞)、更に・・・」です。 聴けるのは日本語歌詞のみです。 説明が曖昧でしたか?ご容赦を。 前の回答中のURLはまだ見ていないのでしょうか? URLを開けば単純明快です。 中国語で言えるようになりたいとのこと、 十分可能です。ただし勉強は必要ですよ。 「人生的一切都是有意義的」だけでも、 中国語のできる人に発音指導をお願いするしかないでしょう。 もしくはきちんと中国語を学ぶことです。 中国語の発音符号(ピンインと言う)  ren2 sheng1 de yi1 qie4 dou1 shi4 you3 yi4 yi4 de の  発音方法を学ぶということです。 無料で身につくNHKの中国語教室をお勧めします。

kon2006
質問者

お礼

yanhuaさん、 丁寧な回答ありがとうありがとうございました。URLは見ましたが、 私はパソコンのいろいろな機能にあまり詳しくないので、もしかすると、聞けるのかしらと思った次第です。 NHKの中国語講座(テレビですが)は少し見たことがあります。yanhuaさんの言う通りですね。これを機会にきちんと発音を勉強してみようと思います。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.1

アンジェラ・アキ Angela Aki 手紙 ~拝啓 十五の君へ~ より、 原句   「人生のすべてに意味がある」 中国語⇒「人生的一切都是有意義的」 同発音  ren2sheng1 de yi1qie4 dou1 shi4 you3yi4 yi4 de カタカナ  レンションダ イーチエ ドウシィ ヨウ イーイー ダ  注:カタカナ発音は日本語音のこじつけです、中国人には通じません。 この歌と歌詞の中国語版は見当たりません。 中国語のWebでは結構人気があって、 ファンが歌詞を翻訳してUpしています。 その中から一つ挙げておきます。 視聴可(日本語歌詞)、及び中国人ファンが付けた中国語歌詞。 日本語歌詞と対訳になっているので分かりやすいでしょう。 訳の内容はざっと見ましたが概ね問題ありません、 正否や妥当性は未検証ですので悪しからず。 ⇒http://vitaminc.6621.cn/music/074b754941ebc81b.html   上記のうち、歌詞のみの頁・・・見やすい    →http://www.6621.cn/lyric/074b754941ebc81b.html なお、Angela Akiは中国では、    安吉拉亜紀an1ji2la1ya4ji4と漢字を充てています。    公式の表記ではありません、誰かがどこかで使い始めて、    実質的に通用しているということです。

kon2006
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございました。中国人に人気があるとは知りませんでした。嬉しいです。また日本語の歌詞を中国語に翻訳しているサイトがあるというのもびっくりです!中国語の歌詞、視聴可とありましたが、発音を聞くことができるのでしょうか。中国語で言えるようになりたいのですが・・・・

関連するQ&A

  • 中国語の歌って……

    こんばんは。以前NHKの中国語講座を視聴していて感じた疑問です。 「歌」って、普段会話で使っている言葉を音楽に乗せるために、普段の会話とは異なる音程(イントネーション)をつけたものですよね。例えば日本語の場合、音程は【高】と【低】の2種類がありますが、曲調によっては普段【高】の部分が【低】で発音されることがあります。 しかし、これが中国語の場合はどうなのでしょう? 勉強しているわけではないのであくまでも想像の中での話になってしまうのですが、上がり下がりの声調で発音を細かく分けている中国語が歌詞として曲に乗せられるとき、発音の変化によって意味が通じなくなってしまうのではないでしょうか? ふと疑問に思ったことなので質問いたしました。宜しくお願い致します。

  • 旅行者が話す中国語って相手につうじてるのでしょうか

    中国語の発音は非常にむずかしく 発音を間違えると通じないどころか 違った意味にもなります。 よく旅行ガイドブックのトラベル中国語とかいう欄に 中国語をカタカナで表記しています。 たとえば 「私は〇〇へゆきたい」は「我想去〇〇」だと思いますが これに「ウォー シアン チー 〇〇」と言っても通じないとも 思うのですがどうなのでしょう? チーといっても食べるを表すチーと行くをあらわすチーでは まったく発音が違いますし。

  • 光星と中国語について

    『光星』、『光ノ星』と中国語表記とカタカナ発音表記について質問です。 「光」と「星」、中国語で表記すると発音は、光は「グアン」で、星は「シン」ですよね。 では質問です。 光る星、つまり『光星』あるいは『光ノ星』を中国語の発音を、カタカナで表記すると、「光星(グアンシン)」なのでしょうか? 教えてください。

  • 中国語では何といいますか?

    ローマは一日にしてならず これを中国語では何と言いますか? 発音が知りたいので ローマ字表記ですと有難いのですが。 チャン・ツイィーさんの言葉に 美は一日にしてならず というのがあったので どうしても知りたくて。 ご存知の方がいましたら 回答お願いします。

  • 中国語の福の発音について

    中国語で、福はフーと発音すると聞いたのですが、英語表記するとしたらやはり[fu]ですか?[who]の発音ではちがう意味になってしまうのでしょうか? 地方によってもちがうのかもしれませんが、知ってる方教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語の歌の中で四声は保たれるのか

    中国語は発音が命で四声が違えば通じないといわれます。又、中国語自体が音楽のようなものだとも聞きます。そこで、お聞きしたいのですが、歌の中での中国語は四声が保たれているのでしょうか。四声が保たれないと歌詞の内容も聞き取れないと思うのです。

  • 中国語、この発音はどのように書くのでしょうか?

    中国語を独学で始めて2週間ほどです。 とあるCDを聞いていたら、 「聞いて繰り返してください」 と言う日本語の後に、 中国語が流れたのですが、 スクリプトがないため、どのように書くのかが 分かりませんでした。 中国語は、私には、 「qing2 geng4 jia1 shuo1」 と言うように聞こえました。 自分なりに調べて、 「请更加说」 ではないか? と思ったものの、確信が持てません。 「请更加说」 に、 「聞いて、繰り返す」 のような意味はあるのでしょうか? もしない場合、 似たような発音で、 「繰り返してください」 という意味の中国語は、 どのような表記になるのでしょうか? 色々調べてみたのですが、 どうしても分かりませんでした。 お分かりになる方、 教えていただけたら、とてもありがたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください

    【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか? あと京は中国語でなんと発音しますか? 以上3点教えてください。

  • 「貴方にはクンフーが足りないわ!」を中国語では?

    SFシリーズの春麗さんが、勝ち台詞に「貴方(貴女)にはクンフーが足りないわ!」と宣言するのは有名ですが、これは実際、中国で使うのでしょうか?後、これを本場の中国語で表記するとどうなるのでしょうか?発音も兼ねて教えて下さい。それと、ウイキペディアによると「中国武術に限らず広く使用される用語」とありましたが、でも僕の中ではこの台詞は中国の武道家の人達の専門用語みたいなイメージがあったのですが、となると中国ではケーキ職人みたいな武術とは全然違う分野でも使われたりするのでしょうか? 例えば「プロの仕事をするには貴方には(貴女)にはまだクンフーが足りないわ!」 みたいな表現もしたりするのでしょうか?宜しければこれも先ほどと同じように表記と発音も教えて下さい。では、宜しくお願いします。

  • 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?

    日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが