• 締切済み

教えてくださいm(__)m

すみません多いのですが 下記の問題が分かりません。。 教えて頂けますと幸いです 1.初対面の人との会話を始めるにはどうすればいいでしょうか. What should we do ____ and talk to a person whom we have met for the first time? 2.良い会話の秘けつは相手によい印象を与えることです The key to a good conversation is to make a _____ on the partner. 3.もちろん,相手をあなたの第一印象だけで判断してはいけません. Of course, you should not judge the other person only by ______. 4.相手の身体が伝えることに注意を払わなければいけません. You must pay ______________ is saying to you. 5.相手の言葉に相づちを打つことを忘れてはいけません. Don't forget ___________________ partner's words.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • Miue
  • ベストアンサー率28% (9/32)
回答No.3

(1) to begin (2) good impression (3) first impressions (4) attention to what his/her body(language) (5) to chime in with だと思います。

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.2

4.についてだけ。 You must pay 「attention to what his/her body 」is saying to you. attentionだけではつながらないので、一言だけ指摘させていただきました。。

  • yacky
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.1

おそらくアンダーラインのところは1語ではないのでしょうね。 1. は日本語がほぼ英語になっていると思われるのですが、、、。speakが話すというより話しかけるという意味があるので、to speak をいれて、「話しかけて話しをする」という形になるのでしょうか・・・。 2.はgood impression(好印象) 3.はhis or her first impression (相手の第一印象) 4.はattention 5.はto chime in かなと思います。 2と4には自信があるのですが。    完璧な回答でなくてすみませんm(__)m

yuming7210
質問者

お礼

遅くなりましてすみませんでした。 おかげで本当に助かりました。 私自身も聞く立場から教える事ができるような立場に なれるように頑張りたいと思います。 また何かありましたら御願い致しますm(__)m ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の質問です!

    You're saying that saying what we really think might do us harm in the end. You're saying that telling a lie is usually preferable to expressing our honest opinion. の訳をお願いします。

  • 会話で返しを考えてもそれを言えば嫌われるのではと躊

    会話で返しを考えてもそれを言えば嫌われるのではと躊躇ってしまうのは、なんでなのだろうか? 相対的な会話量が少ないから自分の返しに自信がないため? 相手が傷つくのではと思い本音を避けるため? 良い返しが存在すると思っておりそれに至らない自分に嫌悪感を感じるため? 友達カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 Why does he hesitate to think that even if he thinks about returning it in a conversation, he dislikes it? Because the relative amount of conversation is small, because I am not confident of my return? Do you think that the other party is hurt to avoid real intention? To think that there is a good return, to feel aversion to yourself that does not lead to it? Friend category Congratulations everyone As you answered, We'll be expecting you.

  • that節中のshould

    こんばんは. いつもお世話になっています. [should]の使い方について質問があります. よろしくお願いいたします. (1)It is surprising that you should tell a lie to us. (2)I suggested that we should discuss the matter. (3)It is necessary that we should obey the rules. (4)It is natural that Emi should speak English fluently. それぞれ[should]の使い方が違う4つの英文があります. (1)は「~するとは」という感情を表す (2)は「~すること」という提案するものだと辞書で調べました. (3)と(4)のshouldはどのように訳すのが適切でしょうか。 また文のなかのshouldの役割は何なのでしょうか? なくてもよいのではないでしょうか。 shouldの使い方ですごく悩みます. ご教授、よろしくお願いいたします.

  • ほんとにそう思ってるの?

    会うと「We should do lunch sometime, I promise to give you a call!」とか言うのにいつも「あ、電話するの忘れちゃってた、ごめんね~」という展開になってしまう友達(同姓の普通の?友人です)がいます。 今度彼女が同じようなことを言ってきたら、「ほんとにそう思ってるの?また、ただ言ってるだけじゃないの~?(笑)」と冗談ぽく言ってみたいのですが、いい言い方はないでしょうか。 Do you mean that? Or you are just saying that?とかだと嫌味っぽく聞こえてしまいますか?

  • 日本語に訳して欲しいです。

    Of course Your work is beautiful and that is what matters to me! Can we try that on a shirt for you? I'll tag you. If it sells, then I'll pay you to do more!! Can you email .png?

  • ジョークの意味が分かりません

    Gotta love us seniors During a visit to my doctor, I asked him, " How do you determine whether or not an older person should be put in an old age home?" "Well," he said, "we fill up a bathtub, then we offer a teaspoon, a teacup and a bucket to the person to empty the bathtub." "Oh, I understand," I said. "A normal person would use the bucket because it is bigger than the spoon or the teacup.." "No" he said. "A normal person would pull the plug. Do you want a bed near the window?" ARE YOU GOING TO PASS THIS ON . OR DO YOU WANT T H E BED NEXT TO MINE? : 上記の英文の最後の方で、 Do you want a bed near the window?と OR DO YOU WANT T H E BED NEXT TO MINE? ですが、ベッドや窓、私の隣にベッドなど何を言いたいのか分かりません。 分かる方解説をお願いします。宜しく。

  • Twitter

    Hello some person is saying terrible things about you... とはどうゆう意味でしょうか(>_<)? 早めに回答いただきたいです。

  • 英訳 困ってます

    いつもありがとうございます。 英訳してみましたが、違和感や誤りがあればご教授いただけませんでしょうか。 彼に電話で伝えましたが、通じているのかどうかわかりませんでした。 和文: そういう事は、2人きりになった時にすること! どんな格好も、あなたに直接見てもらえなきゃ、意味がないと思うの・・・ お願い・・・ 英文: Such a thing is to do in person when we are alone No matter how I wear anything, I think it should be meaningless unless you don’t see me in person. Please. よろしくお願いいたします。

  • 英語関係の質問です。

    東京の大学生です。困ってしまい投稿しました。 ある二人の会話です。 設定は、友人同士の会話です。 A{その時計いいね、どこで盗んできたの?} B{人聞きの悪いこというなよ} A{ごめんごめん、昨日時計が盗まれるニュースを聞いてさ} B{まさか俺たちを疑ってるの?} A{たち? どういうことだい?} ここまでは自分で考えました。次からお願いします。 B{Oh... Apart from that, Shall we go to eat what it is?}あー、そんなことより何か食べに行かない? A{There is not the thing which is worse than meal to eat with a criminal}犯罪者となんか食べたくないよ。 B{No kidding! It is misunderstanding} 変なこというなよ! 誤解だよ。 A{Do you have the alibi?} アリバイはあるの? B{In the first, you and your friend went shopping together yesterday} そもそも昨日は君と君の友達と一緒に買い物に行ったじゃないか。 A{Please refrain from the incomprehensible remarks} わけのわからないこと言うなよ。 B{Did you by any chance forget it?} もしかして忘れたの? A{......Oh! I remembered it ! I'm sorry} うわ、思い出したよ。ごめん! B{I don't mind it particularly. Let's go to eat what it is.} 特に気にしてないよ。 何か食べに行こうぜ。 A{Of course! I treat today!}  ああ、今日は僕のおごりだ。 以上です。まだまだ英語が未熟ですので自分で辞書なりを使ってみたのですが、ネイティブの先生相手なので通じるか不安です。 ですので言い回しがおかしかったり、こうしたほうがいいのではないか?という箇所がありましたら、ご指摘していただきたいと思い投稿しました。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします

    【和文】 ある人がこう言っていました。 「とうとう世界の人口が60億人を超えてしまった。 私達が世界中すべての人に出会おうと思ってもそれは不可能なこと。 なぜって? それは例え私達が1秒に1人の人と出会ったとしても、190年の歳月が必要だから。」 だから人との出会いは運命に等しい。 だからあなたとの出会いは運命。 あなたとの出会いは神様がくれた贈り物。 あなたとの出会いは永遠の宝物。 あなたという人を、私は永遠に大切にしていきたい。 【英文】 Someone says. "The population of the world is over 6 billion after all. It is impossible for us to meet all the person living all over the world. Why we can't? Because even if we met one person a second,we would need 190 years." Therefore meeting people is equal to destiny. So my meeting you was destiny. My meeting you is a present given by god. My meeting you is a everlasting treasure. I swear to love you and cherish you forever. 「出会い」など、どうも詩的な表現が苦手で……; ちなみに恋人に贈る感じです。 どうぞよろしくお願いします。