• ベストアンサー

占いを英訳して頂けませんか。その3

占いを英訳して頂けませんか。その3 ユンチョ 今年は全体的にストレスを受ける出来事が多いです。 下半期には仕事で多才なな才能を見せることになりそうです。 新たなことに挑戦する運勢で将来は俳優としても歌手としても成功するでしょう。 今年の恋愛は全て一時的なものですが、来年は良縁に恵まれそうです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

Through this year there will likely be events that cause stress. Later this year you will find yourself talented in various fields at work. Your star shows that you will succeed trying new things. As for love affairs, periodical ones will happen but the next year will be a better time.

yos-hiro
質問者

お礼

早速の翻訳ありがとうございます。 大変助かりました、感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

占いの翻訳って面倒ですよね。かつてプロを大勢かき集めて、手分けして、ギャラを分配して、訳語統一などをしながら、占いを訳したことがあります。今回、匿名のネットユーザーに無料で訳をいくつも丸投げしている理由は何ですか? もしかしたらお役に立てるかもしれません。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう