• ベストアンサー

2センテンスをフランス語に翻訳していただけませんか?

お世話になります。 この春にパリへ旅行に行きます。 今から楽しみにしています。 上記の2センテンスをフランス語に翻訳していただけませんか? フランス語は全く分からないので丸投げになってしまい申し訳ありませんが、どうぞ宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ささっと書いただけですが。。 Je vais voyager à Paris au printemps. Maintenant j'attends de visiter avec plaisir. 「楽しみにしている」は、=「喜んで待っている」としています。 de visiter(英:to visit)は、d'y aller(英:to go there)としても良いです。 また主語が無かったので、普通に「私(je)」で考えましたが、 複数(=私たち)であれば下記をそれぞれ変えてください。 Je vais → Nous allons j'attends → nous attendons

yayayakoko
質問者

お礼

ご回答くださいまして有難うございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

voyagerの後の、à ←ですが失礼。。 アクセント記号「`」が頭に付いた a です。

yayayakoko
質問者

お礼

ご回答くださいまして有難うございました。

関連するQ&A

  • フランス語に翻訳お願いします!

    フランス語に訳して頂きたいのですが 4月にパリへ行く者です。 ホテルに予約がちゃんととれているか確認をしたいのですが どなたか下記の分をフランス語に翻訳して頂けないでしょうか。 翻訳ソフトなども試したのですが、フランス語にした後に その分を日本語に訳したらメチャクチャな文になっていたため心配です。 フランス語学に堪能な方にお願いします。 ----------------------- こんにちは。 私は Expedia japanという予約サイトから 4月12日から4月15日まで3連泊の宿泊を予約しました 〇〇と申します。 予約はされていますか? CDG空港に19時頃到着予定です。 4月12日のチェックインは 21:00頃を予定していますが飛行機の到着時間により遅れる可能性があります。 遅くなっても大丈夫でしょうか? お返事をお願いします。 ---------------------------------------- 申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • フランス語に翻訳したい!

    こんにちは。フランス語の無料翻訳サイトが探せず、ここでお尋ねさせていただきました。 兄がフランスのレストランで修行しており、今度母が、旅行の際にそこに寄って、お世話になっているオーナーやシェフの方にご挨拶をしたいといってます。 母も私もフランス語はまったくできないのですが、母は「お世話になっているから、ぜひフランス語で挨拶したい」といいます。 それで、その挨拶文を考えているのですが、どなたか教えていただけますでしょうか? 『私は(兄の名前)の母です。  息子がいつもお世話になっております。  息子がフランスに行くことになったときは、とても心配しました。  が、ここでお仕事させていただいて、心から感謝しています。  これからも、息子をよろしくお願いいたします』 というものです。フランス語と、もしよろしければ、読み方をカタカナでも書いていただけたら、本当に助かります。うまく発音はできないかもしれませんが、身振り手振りでがんばります! それから、おみやげを職場の方たちにと考えているのですが、緑茶と羊羹とかの和菓子って、フランスの方の口にあうものでしょうか? よろしくお願いします。

  • フランス語です !翻訳お願いします。

    En taies tu parle français? です! もしあなたはフランス語を話せますか?という質問だとしたら いいえ、私今フランス語を勉強しています。なぜなら、フランスに住みたい。 をフランス語に翻訳お願いしますm(_ _)m 翻訳機なしでよろしくお願いします。

  • フランス語の翻訳をお願いします

    先日フランス人の友人からメールを頂いたのですが、翻訳サイトを使っても翻訳できない部分があって、どなたかフランス語に詳しい方がいらしたら翻訳していただけますでしょうか m(__)m La semaine pro sa te dit? 上記一文ですが、どのような意味かわかりませんでした。 お手数ですがよろしくお願いいたします。

  • フランス語に翻訳してください。

    フランス語に翻訳してください。 宜しくお願い致します。 上記商品の在庫は有りますか? 日本への発送は出来ますか? 発送できる場合、送料をお知らせ下さい。 そして、表示価格からVATは免除されるのでしょうか? 最後に、注文方法を教えてください。 ご連絡お待ちしております。

  • フランス語の翻訳をお願い致します!

    フランス語の出来る方に翻訳のお願いです! 「ごめんなさい!書き間違えちゃった!彼にもよく謝っておいてね。」をフランス語で言うとどうなりますか?SNSにて可愛い猫の写真があったので、慣れないフランス語で話しかけたところ、”彼女”と”彼”を書き間違えていると指摘を受けました。どなたかお力を貸して下さい。よろしくお願い致します。

  • フランス語翻訳のお願いです

    フランス語の翻訳についてご質問です。 いつもこちらでおたずねしまして、恐縮です。 以下、フランス語お詳しい方に訳していただければ幸いです。 (内容は、私が将来やりたいことに関する分野で活躍されている日本人の方が パリにいらっしゃいまして、旅行の際にぜひ、お会いできたら嬉しく、 その方が関わっていらっしゃるインターネットサイトにメールをするものです。) どうぞ宜しくお願いいたします。 ------------------------------------------ ●●●御中 (●●●は会社名のような、団体名のようなものです) いつもサイトを楽しく拝見しております。 素晴らしい試みだと思います。 実は御社で素晴らしいお仕事をされております、 日本人の●●さんに連絡を差し上げたいのですが、 連絡先が分からず、こちらにメールを差し上げてしまった次第です。 私は日本に住む者ですが、 以前から●●さんのお仕事に大変興味を持っております。 今月パリに旅行に行くのですが、(期間 ●●~●●) その間に●●さんとお会いできたら大変嬉しく、 大変お手数ですが、以下の内容を●●さんに転送していただければありがたいです。 もしくはプリントアウトしてご本人に見せていただいても大丈夫です。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • フランス語で・・・

    フランス語で、ワイン名である「シャブリ」はどう表すのか教えてほしいです。 ヤフーの翻訳サイト等でもフランス語翻訳が無いので、ここで質問することにしました。自分、フランス語は全く分からないので・・・。 唐突な質問で申し訳ありません。

  • フランス語翻訳サイト教えてください!

    昨日質問させてもらったのですが、まんま翻訳を頼むのはマナー違反だとして削除されちゃいました。。 あんまりここのカテを閲覧しないものですから申し訳ないです! なので今度はいい翻訳サイトを教えていただきたいです! gooの翻訳ではうまくできませんでした。 私みたいな今までまったくフランス語に縁がなかった子でも簡単にできるところがいいのですが。。。 もうすぐ結婚式せまっているので・・・ 知ってる方いましたらよろしくお願いします!

  • フランス語について

    フランス語について。 お世話になります。 「la bonne qualité dans la vie quotidienne」 これで「日常の中の上質」と翻訳するのはおかしいでしょうか? もしおかしければ「日常の中の上質」という意味で使えるフランス語の文章をBonne Qualitéという言葉を使用した文で教えていただきたいです。 申し訳ありませんがお力貸していただけませんでしょうか。 どうぞよろしくお願い申し上げます。