• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

訳を教えてください。

For example, I went to Takashimaya.The place doesn't have to be that exact, for instance, I went to a department store.We don't know exactly which one, but we do know there was a specific place. 全文、訳をお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数11
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • mp77
  • ベストアンサー率37% (3/8)

高島屋に行った事を例にとります。 場所名は精密でなくても良いのです、たとえば”私はデパートに行きました”。どのデパートに行ったかはわかりませんが、どのような場所に行ったかの詳細はわかります。 ”とか、勝手につけて、私のニュアンスで訳しているところもあります…お役に立てれば…

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 訳をお願いします。

    My cat died on this day. I wrote this in memorial to him. Why do we allow ourselves to love when we know for a fact that, that soul will eventually leave us? why do we allow ourselves to love やwhen we know や for a fact that のところの訳がつかめません。宜しくお願いします。

  • ( )内に入る語は何になりますか?

    ( )内に入る語は何になりますか? 文の内容が同じになるように(  )に何が入りますか?to 、at 以外の語で I went to the department store to the shop. I went shopping (    )the department store. よろしくお願いします

  • 訳を教えてください

    Two weeks ago I attended a holiday party with my boyfriend and his family. We’ve been together for three years, and since we moved to his hometown, I’ve gotten to know his parents and sisters better. I forgot about new medication I was taking, had a few drinks, and became drunker than I have ever been in my life. (Counting this event, I’ve only been drunk three times, so it’s extremely out of character for me.) I now know that I did something so horrible at the party that my boyfriend broke up with me via text and told me he has no interest in speaking to me ever again. I’m devastated. My now ex-boyfriend is the sweetest man I know, so I had to have done something cruel for him to do this. I had to have done something cruel for him to do thisの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 和訳してもらえませんか?

    彼からのメッセージですが単語を調べてなんとなく理解したつもりですが、辞書翻訳だと変な日本語に…。 いまいちうまく話し言葉に訳せません。どなたか和訳していただけないでしょうか?宜しくお願いします。 I want to say thank you for everything. From the first time we met when we went to a karaoke I realized you are an extraordinary girl, you deserve only the best things in life. The more I know you, the more I want to give you children and a happy life. I will do my best to find a place in Switzerland to work and live.

  • 訳と文法を教えてください。

    This is the first example we know of that demonstrates developmental plasticity a large-scale evolutionary transition we know はfirst exampleを就職していると思うのですが、メインの動詞はdemonstratesでしょうかdemonstratesの主語はなにでしょうか? may have facilitatedの主語はなんでしょうか? 文法を教えてください。お願いします。

  • 英訳してください。

    「私は日曜日、神戸のデパートに奥さんにつき合わされて買い物に行ってきました。」 という日本語を英語に直していただけないでしょうか?簡単そうでなかなかうまくいきません。 ヨロシクお願いいたします。 I went to department store in Kobe for shopping, ・・・・

  • 訳を教えてください。お願いします

    ペンペルになった人からのメッセージで訳に困っています。この文なんですが訳をおしえてください、自分でわかる部分は書きますが間違っていたら教えてくださいお願いします。 ある国でミリタリーの仕事をしていてアメリカに住んでるというのはアメリカ人だといっているのでしょうか? わかる部分は私はとても疲れた。でもどうしてる(butをいれると分がおかしいような・・・) 日本はどう?・・・ です。辞書みたり考えたりしましたがわかりませんでした。教えてくださいお願いします。 Im in the military in ある国名 I live in america, we are just out here for a mission and then we go back home, and when we get home I'm coming to Japan for vacation, i am so tired, :P but how are you doing, how is japan, is there some place you would recommend for me to go?

  • 前置詞2題

    前置詞2題 (1)I went to town for shopping. ジーニアス英和辞典(shopping)では誤りとされていますが、どのように違うのかのニュアンスが良くわかりません。また、to shopなら良いのでしょうか? (2)He went shopping in the department store. の表現は使えるでしょうか?前置詞としてtoがおかしいこと、atがふさわしいことは理解できます。 I went skiing in Nagano. は正しいと思いますが、これと同じようにスーパーの中に買い物に行った、で良いのでしょうか。

  • 英語の訳を教えてください。

    We can not place an order for the boutiques as the orders have been done a long time ago. Regarding the other boutiques in Japan that ordered this reference I will check with our licencee and let you know. Tell me if it is ok for you. 1文目のplaceは動詞なのでしょうか? 2文目どれがどこにかかるのかよく分からず 正確な意味がよく分かりません。 3文とも全訳をお願い致します。

  • 英文の意味を教えて頂きたいです。

    簡単な文だと思いますが・・・ よろしくお願いします。 do you know english? shall we do practice english?practice is very important for me. I am waiting answer. good bye:-)) but I don't know english very well For example,are you going to correct to mistake?