• ベストアンサー

"カエサル"と"シ-ザー"の違い

 今晩は。  "Caesar"のことを"カエサル"とか、"シ-ザー"とか言いますが、一体どの読み方が正しいのでしょうか。  それとも、国によって読み方がちがうのでしょうか。  日本人はシーザーと呼びますが(学校でもそのように習いました)、なぜ読み方がこのように違うのでしょう。  どう読んでも"シ-ザー"とは発音できないと思うのですが???

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.7

 カエサルがラテン読み、シーザーが英語読み、と言うことは皆さんのおっしゃる通りです。  この個人の名前がいろんな言葉で形が変わるのも、回答なさっている方のおっしゃる通りです。  もう一つ気をつけなくてはならないのは、この固有名詞から派生した 「皇帝」という意味の普通名詞があることでしょう。 ロシア語のツァー(露帝と漢字で書くこともあります) ドイツ語カイザー(シュトラウスの『皇帝円舞曲』Kaiserwaltzer は有名ですね)  それを今度は英語に輸入して tzar czar (ザー、と発音します)とマフィアのボスを指したりします。あの世でカエサルはどう思っているでしょうかね。

その他の回答 (8)

  • fass-mon
  • ベストアンサー率4% (1/21)
回答No.9

金正男  日本語で「きん・まさお」、朝鮮語で「キム・ジョンナム」 こういうこと。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.8

 「カエサル」はラテン語の読み方を片仮名で書いたもの。  「シーザー」は英語の読み方を片仮名で書いたものです。  これは固有名詞ですが、「皇帝」という意味でドイツ語(Kaiser)、ロシア語(Czar)などでは普通名詞になっています。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.6

シーザーが英語読み、カエサルがラテン語読み、どちらも綴りは Caesar というのは皆さんのおっしゃる通りです。 >国によって読み方がちがうのでしょうか その通りですね。ラテン語はヨーロッパの各国でそれぞれの国のアルファベットの読みの習慣に合わせて読むことが長く行われていました。歴史上の人物名もそれに合わせて発音や、多くの場合綴りも変わりました。 英語 Caesar(綴りは変わってない) 仏語 César「セザール」 独語 Cäsar「ツェーザル」 露語 Цезарь「ツェーザリ」 (文字化けしていた場合やその他の言語は Wikipedia でご覧ください) カエサルの場合は皇帝という一般名詞にもなりました。(独)Kaiser、(露)Царь はそれです。人名よりも一層それぞれの言語らしく変形しています。 人名の場合も称号の場合も、あくまで英語なり、フランス語なりであってこれらは(ラテン語起源であるが)ラテン語そのものではないことに注意してください。自国語でしゃべっているとき、ローマ人の名前だけラテン語の正則発音をするのも妙なのでだんだんこなれていったのです。どこの国でも学校などで「ラテン語作文」をするときは Caesar と書きます。 >なぜ読み方がこのように違うのでしょう。どう読んでも"シ-ザー"とは発音できないと思うのですが いいえ、現代英語的にはそう読むのが一番自然なのです。ae の綴りの基本的発音は [i:] で ci や ce で c が [s] なのと同じ理屈です。encyclopaedia や anaemia などでも ae は [i:] です。最近は簡単に e で綴ることも多くなりましたが人名はその限りではありません。 話が長くなりましたが、日本はヨーロッパと違ってラテン語と接してきたわけではありませんので、どこかの国の読み方をまねる必要はなくラテン語の「カエサル」が本来望ましいと思います(例えて言えば、ヨハン・シュトラウスをジョン・ストラウスと言うようなものです)。 ところで、数十年前の歴史の教科書でも「カエサル(シーザー)」のような書き方がされていましたから、やはり原語に近い読み方を第一としようとしているのでしょう。もっとも人物名に限らず、英語を経由した慣用読みの歴史もありますから、教える人によっては英語読みすることもあるし、どちらが間違いとは言えないでしょう。 最近はラテン語に限らず、外国の固有名詞は英語を経由せず現地読みするのが主流のようです。ヴェニス、モスコーなどはすっかり見なくなりました。シェークスピアの作品ももし21世紀に初めて和訳されたら「ユリウス=カエサル」とか「ヴェネチアの商人」とかなっていたかもしれませんね。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.5

こんばんは。 「ユリウス・カエサル」と「ジュリウス・シーザー」の違いは、「日本」と「ジャパン」の違いのようなものです。 ですから、両方正しいです。 私が思いつく範囲で、ほかの人名の例も示しておきます。 (つづりが若干変わるものも含めます) ジュリオ(英) フリオ(西) ヘンリー(英) アンリ(仏) マイケル(英) ミッシェル(仏) ミケーレ(伊) ジョン(英) ジャン(仏) ヨハネ(ヘブライ語?) ポール(英) パウロ(ヘブライ語?) キャサリン(英) カトリーヌ(仏) ご参考になりましたら幸いです。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.4

Gaius Julius Caesarはローマの軍人・政治家です。暗殺されましたが、その後彼の親族で養子のAugustusが初代ローマ皇帝になります。正式名はGaius Julius Caesar Octavianus Augustusだそうです。Caesarは個人名というよりはローマ皇帝の意味になりました。 ローマ帝国ではラテン語を話していました。cは元々[k]の音でしたが、後にeとiの前では音が変化しました。aeの前でも同様だったようです。それを受けついだ英語ではシーザー、フランス語ではセザール、ロシア語ではツァーとなります。ドイツ語ではなぜかkの音が保存され、カイザーとなりますが。日本語としては漢字名を除いて現地発音が原則ですからカエサルが正しいと思います。

  • kusirosi
  • ベストアンサー率32% (2838/8861)
回答No.3

正しいというより 原語 ラテン語,,ガイウス=ユリウス=カエサル(Gaius Julius Caesar) 英語読みで ジュリアス=シーザー シェークスピアの戯曲「ジュリアス=シーザー」で、知られるので(^^♪ これに限らず、英語読みは、ナマリが、ひどいもの多いが 日本は英米経由で知られることが、各方面多いので、 原語より、英語ナマリの方が普及しているということは、 ありがち zzzzzzzzzzzz

  • wellow
  • ベストアンサー率46% (892/1932)
回答No.2

「ジュリアス・シーザー」は「ユリウス・カエサル(Julius Caesar)」の英語読みです。 Willianが米英ではウィリアム、ドイツではウィルヘルム、フランスではギヨーム(Guillaume等と表記されますが)、イタリアではグッリェルモ、オランダではヴィレムとかウィレムと呼ばれるのと同じです。

回答No.1

関連するQ&A

  • シーザーはカエサル、ブルータスは?

    シーザーがいつからかカエサルに変わってしまいましたが他のブルータスやアウグストウスは変わってないようですシーザー以外は英語もイタリア語?も同じ読み方なのでしょうか。 日本では中国と韓国・北朝鮮では人物の漢字の読み方が違います、中国は日本人を中国読みし、韓国は日本人を日本読みするので相手国と同じにしていると聞きました   欧米のアルファベットを使う国ではどのような読み方をしているのでしょうか、もし日本のように金をキムと読むように相手国の読みに合わしてるとしたらカタカナがない分非常に覚えずらいのではないかと思います。

  • ローマ時代のシ-ザーは春分を、なぜ3月25日に決め

    ローマ時代のシーザー(カエサル)は西暦前43年に、ユリウス暦は制定しました。 この暦は、われわれが一般に現在使っている西暦につながっているのだそうです。 シーザーこの暦で、天文学上での春分を、Martius(英語表示ではMay)25にしたそうですね。 なぜ3月25日を選んだのでしょうか? 重要なる期日ですから、何か謂れがあると思いますが、教えて下さい。

  • 「ザー・ザー・ズー(スラング?)」の意味は?

    海外ドラマを見ていて「ザー・ザー・ズー」という表現が出てきました。 (スペルは発音から調べてみたのですが、わかりませんでした。) 恋愛に関しての会話で、字幕では「ビビッときた」とありましたが、意訳だと思うので、正確な意味が知りたいです。 スラングだと思うのですが、スラング辞典でもみつけられず。 どなたかご存知でしたら、教えて頂けると嬉しいです。 また、この表現を他の場合にも使うことがあれば、それも知りたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • カエサルとクレオパトラの息子の名前

    カエサルとクレオパトラの子供の名前と、その子供はどの国の王位についたのか?またはつかなかったのか?

  • シの発音がスと聞き間違えられやすいです。

    まず最初に私は東北地方の人間ではありません。よってズーズー弁ではないということをご理解願います。日によってシがうまく発音できる日もあるのですが、どうもスと聞き間違えられてしまいます。 自分の携帯に録音して聞いてみると、まか不思議本当にシがスに聞こえてるんですね。意図的にシ~って伸ばして発音すると何とかシに聞こえるんですが、「シカ」「シジ」「シン」みたいに二文字になるとシの部分が不明瞭になりスに聞こえてしまうのです。実際録音したのを聞くとシを大声で言っても再生してみると小さい声なんですよね。 同じ境遇にある人、もしくはよき改善策を教えて頂ける方ご協力お願い致します。

  • シの発音がスと聞き間違えられやすいです。

    まず最初に私は東北地方の人間ではありません。よってズーズー弁ではないということをご理解願います。日によってシがうまく発音できる日もあるのですが、どうも口の中に糸を引きやすい体質みたいで、ジュースを飲んだ後など、口の中がねばねばした状態だとかなりシの発音がしにくいです。基本的に自分ではシと言えてるつもりなのですが、よくスと間違えられるので困ってます。歯の間にすき間があるのですが、それが原因なんでしょうか?他にもそういう人はいますが、別にシと言えてますし・・・   どうかうまくシと言えるアドバイスお願いします。

  • ther(ザー)をうまく発音する方法

    初めて質問をします。実は今英語の発音力を伸ばしたいのですがどうしてもther(ザー)の発音が難しいです<otherやfatherなど> 発音方法の書いてある参考書を見ると舌先を軽く噛み「ズ」とか舌先を上の歯の付け根に触れるか、舌先を軽くかんだ状態で息を出し、摩擦させた音を出すなどと書いていますが実際その発音記号の含まれている単語を発音するとき非常に難しいです。ひどいときには「ファーラー」(father)となってしまい舌を噛み切りたい思いがこみ上げてきます(泣) なのでどなたか英語の発音がうまい方、よろしければtherのうまい発音の仕方を教えてください

  • 伊では、アウグストゥスはカエサルより人気?

    こんにちは、お世話になります。 マフィア映画を見ていますと、「アウグストゥスは、こうして成功したじゃないかボス。」とか、ローマ初代皇帝アウグストゥスの戦術を日本人が「織田信長が桶狭間で、あの戦術をつかって~。」みたいな感じで気楽に引用しているように感じます。 日本人的に考えますと、アウグストゥスなんて大して有名じゃなくて、カエサル、マルクス・アントニウスとかの方がよほど有名なのになと思います。(しかし、カエサルや、アントニウスの歴史的戦術が引用されたセリフは今までマフィア映画で見た事がありません。) マフィア映画はイタリア系アメリカ人の話ですから、やっぱり、イタリアではローマ初代皇帝アウグストゥスの人気がカエサル等の人気を上回るのでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • バスクラリネットのシ♭について。。。

    バスクラリネットのシ♭について。。。 バスクラを担当している中3です(´∀`*) 吹奏楽に入ってから 今もずっとバスクラを担当しているのですが、 いまだにシ♭の音だけがキレイになりません(・A・。) 何をどぅすれば、ちゃんとした綺麗な音をならせますか?? 先生とかゎ「それゎクラリネットの弱点だから仕方ない」 って言うんですけど、やっぱり今年の夏の中学校生活最後の コンクールまでにゎ完璧でありたいです(´・ω・`) ついでに、B♭クラのシ♭も同様に教えていただければ 嬉しいのですが。

  • シーザーサラダの名称の由来

    シーザーサラダの名称の由来 シーザーサラダは、ローマ帝国の皇帝ユリウス・カエサルにちなんで付けられた名前だと聞いたのですが、本当でしょうか? 知っている方、教えてもらえればありがたいです。