- ベストアンサー
【うん】【そなんだぁ】【なるほど】は英語では?
こんにちは、みなさん。 タイトルの英訳を教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 行ったり来たり・・・は英語でなんでしょう?
タイトルのまんまですが、 東京と大阪を行ったり来たりすることになります。 を英訳するとどうなるんでしょうか? 行ったり来たりという表現が分からず・・・・
- ベストアンサー
- 英語
- これを英語にすると・・??
映画のタイトル 「月神の杜」を英訳すると 一番 しっくり来るのは 何でしょう? 「 Forests of moon god」はヘンだと思っています・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に訳してくださいm(__)m
英訳がわからなくて、 さっきグーグルでやってみたのですが うまくいきませんでした^^; なので皆さんにお願いします! 「彼は彼のレーシング仲間とチームを組んでそのレースに出場しました。」 という文です。 英訳お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 絵画「第九の怒涛」の英語タイトルは?
こんにちは。 絵画の説明文を英訳していますが、肝心のタイトルの英訳が見つかりません。辞書を引いてみたのですが、見つかりません。 「第九の怒涛」は英語ではなんというタイトルなのでしょうか。 ご存知の方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳し方について質問です
漫画のタイトルなどで例として「怪物くん」とするとき、英訳すると「Mr.monster」とすればいいですか??それとも「kaibutsu kun」とすればよいのでしょうか? 教えてください
- 締切済み
- 英語
- 「くす玉を割る」は英語で何という?
タイトルの通りなのですが、今、日本語を英訳していて 「くす玉を割る」を英語で何といっていいか分からず、 困っています。 辞書なども調べてみましたが、今のところ見つかっていません。 この英訳では、実際に「くす玉を割った人」のニュースを 扱っているので、できれば類似の別の表現ではなく、 「くす玉を割る」そのものを表す英語か、 あるいはこの動作をうまく説明できる英語を 教えていただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「2009年度下期単価見直し分」を英語で言うと?
こんにちは。 給与明細の英訳を作ることになっているのですが、タイトルのとおりの単語をどう英訳すればいいかわかりません。 最適な英訳を教えていただけませんか? 使われている状況としては、2009年度からこれまでの週給単価に○○円上乗せした額がこれですよ、というのを示すものです。 要するに週休UP分です。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ビジネス英語 英訳お願いします。
こんにちは。タイトルの通りビジネス英語での英訳をお願いします。 ・当社商品に対し5パーセントの割引をお求めになった貴信12月15日付、拝受いたしました。 「Thank you for your inpuiry of December 15」 後ろの文は訳してみました。この文で間違い出なければ この文を使い英訳をお願いします。
- 締切済み
- 英語