• ベストアンサー

お願いします。

Let me tell you a thing or two. の文で、thing or twoの部分をなんと訳せばいいでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.4

文脈によって訳語を選ぶ必要がありますね。 ひとこと、ふたこと 多少のこと 忠告 叱ること 直言すること 相手に何かを言いたい時、その内容は二人の関係から生じる(生じた)事なので臨機応変の解釈が求められます。 日本人は一言といいますが、欧米人はこのように、ひとこと、二言或いはスペイン人のように四語(事)などと言います。

gachapink
質問者

お礼

ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

「少しお話しておきたいんですが。」 「ちょっと聞いてもらいたいことがあるんだけど。」 「2、3言わせて下さい。」 たしかに「ひとつかふたつ」ですが、はたして日本語でその表現は一般的かどうか?、と思いますね。

gachapink
質問者

お礼

ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

> Let me tell you a thing or two. 「ひとつかふたつ、言わせてくれないか」

gachapink
質問者

お礼

ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

a thing or two 相手に知られていない大事な事・事実、もっと多くの事などを表す慣用句のようです。 どれになるかは、前後の文脈次第でしょう。

gachapink
質問者

お礼

ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 歌詞のタイトルがわかりません。

    ものすごい渋い声のボーカルで、けっこうアップテンポな曲で・・・ 何回も歌詞の中で”moment here with you”って出てきます。聞こえた感じに書くと・・・ you say go love me (ここからサビ) ファラニブ moment here with you let go a for a play on too stay here tell you make me a love play but the moment here with you let me for I all thing I know ララララ clash went to go that I know エンタ be with you just stay bu the moment here with you サビはこんな感じです。 私は”moment”って言う題名だと思ってました。 よろしくお願いします。

  • you look above it all

    Then name a good thing about me. you look above it all, but cutely let everything you're thinking show. この英文のitは「name a good thing about me」を指していると 懇切丁寧に回答して下さった方がいるのですが、 何故この文をitで表現するのでしょうか?個人的には具体性を持つ文と思われますので、thatを使う方が適切な様な気がするのですが、 ここでitを使用するのはどういった理由からなのでしょうか?

  • 無生物主語の問題です。

    無生物主語の問題です。 上の文と同じような意味の下の文の()の穴埋めをする問題なのですが、 1.Why did you say such a mean thing to her? =What (did) you (tell) such a mean thing to her? 2.When you access the Internet, you can get information instantly. =Access to the Internet (make) us (information) instantly. これでいいのでしょうか?考えてみましたが自信が無いです; 間違っていた場合は訂正、説明等してくださると助かります。

  • 翻訳お願いします

    You did not tell me that you wanted it to focus. It said this it was not a focus ring but I can make it one of you just let me know.

  • いくつか質問させてください

    上の和文を英訳する際に Let me ask you some questions.となりますが、youを抜いて Let me ask some questions.ではダメでしょうか? ある辞書に Is it OK to ask a question? 質問してもいいですか。 という文が載っていたものですから。

  • 男性グループ名と曲名教えてくれませんか?

    「un~unn~、tell me what you do? let me cry」 (let me cry→の部分は、こんな単語に聞こえたので、そこの部分だけは、不明瞭です) というようなサビのバラードなのです! Take5やキレイ系バラードを歌う男性グループのようですが、店頭で探しても見当たらず…(><) もし、心当たりある方いらっしゃいましたら宜しくお願いします☆

  • 使役letを使った表現について。

    受験英語で教わる使役letの訳出は「人が望むのなら~させる」と書かれておりますが、日常会話上ではなんか訳出が違う気がします。下記はスペースアルクの例文を引用しました。 下記の例文を見ると、let'sみたいな使われ方がしていたり、訳のわからない使われ方(訳がletの意味として表れていいない)気がします。意味にあてはめることができない気がします。 また、 どういう直訳を経て、そういう意訳になったのかが理解に苦しみます。 その他の使役動詞make, haveは使い方はおおよそわかります。 ただ、letだけが意味が「人が望むのなら~させる」というのもなんだかよくわかりません。日本語の問題かも知れませんが。 ・Let me tell you a secret 教えてあげるよ。 ・Let me show you ごらんください。 ・Let me show you around a few of these souks. いくつかのスークをご案内しましょう。 ・Let me see that 見せてください。/ちょっと拝見。 ・Let me talk to your manager あなたの上司と話をさせてください。 ・Let me ask you a question. 1つ質問があります。 ・Let me buy you a drink 1杯おごるよ。 ・Let me check if we have any more in stock 在庫を確認いたします。 ・I'll let you buy whatever you want, but I'll keep the money 買いたいもの、何でも買っていいわよ。でもお金はママが持ってます。 ・I wanted to let you know about it 明日10時35分に着くことを知らせたくて電話したんだ

  • 英文みてください。また、接続詞のような文がわかりません

    もしパーティーに行きたかったら行ってね。 どっちでもいいなら(そうでないなら) 会いましょう。 If you want to go to the party you can, or not, Let's meet. (どっちでもいいなら、そうでないなら、の部分ですが or notという言い方でいいのですか?) それからなんですが、 Do you want to go to the party you can do. この文と最初の文の意味って違いますよね? 友達が同じと言うんですが、私には2つめの文は、 あなたは、パーティーに行きたい?行けるよ。 というような変な意味に思ってしまいますが 意味合いって同じなんですか?? お願いします

  • 訳をみてください

    もらったemailです Had any thoughts about the weekend? 週末のことで沢山思うことがあった?←何か変!! I need to tell the hotel tomorrow if Im chaking out? 私は必要である明日ホテルに言わないと もし私がチェックアウトするなら I have been invited to a welcome party in 〇 Friday night. 金曜日の夜に〇でパーティーに招待されている Let me know what you thing. どう思うか教えて(知らせて) お願いします

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    The first thing that comes to mind are anniversaries. Your wife says “Don’t buy me anything this year. That necklace you just bought me at Christmas was all I wanted.” Or, “Let’s not buy each other gifts this year, instead, let’s go to that new restaurant we’ve been meaning to go to, or maybe spend a couple nights at a hotel at the beach.” WATCH OUT! It’s a ploy, a trick to see if you remembered those Jimmy Choo shoes she showed you in Vogue Magazine three months ago.