- ベストアンサー
you suckってどういう意味ですか?
r_celeryの回答
文脈にもよると思いますが、基本的にはけなされてる意味になります。「最悪!」「最低!」とかそんなところでしょうか。仲のいい間柄で冗談っぽく使われることも多いです。その場合は「ダメじゃん」くらいですかね。 ちなみにこの "suck"はかなりよく使われる表現です。何かについて "It sucks."と言えば「それってイケテないね、最悪だね」みたいな意味ですし、"You suck at~" で「あなたは~が下手」という意味にもなります。
関連するQ&A
- Mejaの"How Crazy are You?"の意味って?
タイトルどおり・・・Mejaの"How Crazy are You?"ってタイトルの意味ってどういう意味でしょう? どこかに日本語の歌詞が載っているところはないでしょうか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- answer you door tomorrowの意味を教えてください
おはようございます。 タイトル通りmake sure you answer you door tomorrowの意味が分かりません。前の方はなんとなく分かるのですがdoor tomorrow部分が全く分かりません。 何かの決まり文句なのでしょうか? どなたか教えてください。
- 締切済み
- 英語
- USENで流れてたんですが、「you are you~」って曲知りませんか。
タイトルどおりなんですが、 女性ボーカルで、歌詞の一部なんですが、 「 ……らずに、私に……、…… you are you~……だったとしても~ you are you~どんな~…… 」 ……は聴き取れなかったです。 私にはこう聴こえたんですが、間違ってるかもしれません。 誰か知っていましたらお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- You deal most more...の意味
タイトル通りですが、 You deal most more harmony... Good lucky というコメントを、自分の楽曲に対して某楽曲シェアリングサイトで頂きました。 が意味がいまいち分かりません。 DEALは「とり扱う」を意味すると思うのですが、後につづく most more harmony と意味がつながらなくて、、、 「もっとハーモニーを取り扱え」 ・・・? それとも褒め言葉? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ”flowers for you" の 意味
こんにちは。 ここ数週間ほど険悪ムードの彼(東南アジア系。英語は母国語ではない)から来たメールの最後に書かれていた一文です。 険悪になった原因は彼で、私の機嫌が悪いことも彼はおそらく気づいてると思うのですが、そのことには触れようとしません。 私としては、けんかになったとしてもとことん話し合いたいのですが、彼にその気はないようす。 そして、タイトルのような文を送ってきました。 私のつたない英語力や知識では、良いムードの時に使う一文だと思うのですが、それ以外に見切りをつけたり、別れを告げる意味に使ったりすることもあるのでしょうか。(日本でも送別会の時に花を渡しますよね) どうか教えてください。 (余談ですが…もし文面どおり”お花を!”とか言ってるなら、「能天気な…」だと更に機嫌が悪くなりそうだし、何か別の意味があるなら「はっきり言えよ」って機嫌が悪くなりそうだし、どっちにしても機嫌は直りそうにありませんが。笑)
- 締切済み
- 英語
- ふと思ったんですが、「なりうる」と「なりえる」って同じ意味で同じ使い方なんでしょうか?
タイトルの通りで、「なりうる」と「なりえる」って同じ意味で同じ使い方なんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
相手によって意味が大分変ってくるんですねー。